跳至內容

維基百科:同行評審/神奇寶貝 紅寶石·藍寶石

維基百科,自由的百科全書

神奇寶貝 紅寶石·藍寶石

[編輯]

以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
神奇寶貝 紅寶石·藍寶石編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌
其他以往記錄請參見條目的討論頁
說明:翻譯自英文版優良條目,即將申優,請教各位的意見。—Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月13日 (六) 09:28 (UTC)[回覆]
評審期︰2013年4月13日 09:28 (UTC) 至2013年5月13日 09:28 (UTC)

內容與遣詞

包括條目內的學術成份遣詞造句翻譯精確性行話術語完成度連貫性等與條目內容有關的要點
努力值系統在前作就已出現,並非寶石版的新要素,寶石版只是改變了努力值的算法。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)[回覆]

格式與排版

包括維基化專題格式錯別字標點符號列表章節排版序言)等資訊
建議去掉註腳中的紅鏈。另外參考資料和註腳中都有參數錯誤。--Kuailong 2013年5月11日 (六) 02:34 (UTC)[回覆]

參考與觀點

包括是否有參考文獻可供查證)、中立觀點未發表的原創腳註地域中心以及其他方針與指引等
感謝指出,以修正。--Ching~受體/革蘭氏檢驗/真菌專題新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)[回覆]

如果能讀懂另一種簡繁用字的話,其實切換到另一種模式,然後帶著新鮮感讀一遍條目,或許有意想不到的發現。當然這條目本身對我來說就很新鮮:)以下一些意見希望有幫助--鐵鐵的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)[回覆]

總覽
  • 條目存在一些過度連結,例如GBA僅在導言段落就重複了三次,這是不必要的,根據WP:OVERLINK#通常不應該被連結的對象,我建議僅在導言、「遊戲玩法」和「開發、發行與宣傳」這三個段落各連結一次就行了。(其他過度鏈接還有神奇寶貝球、NPC等)
  • 雖然GBA可以接受,不過還是建議寫成全稱Game Boy Advance,它並不是很長,通常不需要縮寫。如果用縮寫則需要在第一次出現時寫出全稱,即「Game Boy Advance(GBA)」。(可參見Wikipedia:格式手冊/縮寫#告知全稱
  • 條目中遊戲名還有一些地方沒有加書名號(相關遊戲段落比較多,其它段落也有一些),需要說明的是遊戲名簡稱也需要加書名號 per WP:PUNCT#書名號
導言
  • 建議加入電子遊戲地區詞轉換組{{NoteTA|G1=Games}}。
  • Infobox中megabite可以寫成[[位元|Mbit]]。
  • 《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》的粗體不用包圍書名號。下面「神奇寶貝整理箱」段落也有。
  • 條目可以列出有遊戲英文區的名稱,這是官方的正式名稱。另外條目的封面、評價等很多地方都是以美版為基礎的。
  • Ref.2可以摘除,遊戲銷量在銷售段落已經給出了來源(Ref.58),所以導言不需要重複給出來源了 per WP:LEADCITE
遊戲玩法
  • 與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作採第三人稱的角度、鳥瞰的視角,與三項主要的畫面:地圖、戰鬥畫面與目錄選單,玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。」改為「與其他神奇寶貝系列的掌上遊戲類似,本作也採用第三人稱鳥瞰視角,與地圖、戰鬥畫面與目錄選單三項主要畫面,其中玩家可在目錄選單中調整隊伍的安排、查看背包中的道具、改變遊戲設定、查看神奇寶貝圖鑑或存檔。」或許好些。
  • NPC→非玩家角色。
  • 「螢幕就會跳轉至回合制的戰鬥畫面[3],……」 - 回合制可以加入連結;結尾標點建議改用句號,否則句子太長了。
  • 「玩家可以使神奇寶貝使用招式對戰」 - 「使神奇寶貝」可以改為「命令他的神奇寶貝」。
  • 「當一隻神奇寶貝的生命值歸零時就失去戰鬥能力」 - 「歸零」改成「降到0時」可能好些,歸零有種生命值一開始就是0,然後在戰鬥中又再次回歸到0(或者目的就是回歸到0,比如秒表歸零)的感覺。
  • 「本作最重要的對戰模式改變即是增加了雙人對戰,即兩方都使用兩隻神奇寶貝參加戰鬥,某些招式可以同時影響敵人的兩隻神奇寶貝[7]。」 - 所以「雙人對戰」是一般理解的「兩個玩家進行PK」(two-player VS match)還是「每場戰鬥可以同時派兩名角色上場」?
  • 截圖的說明和上面意見類似。另外圖片說明的句尾不用加句號 per WP:PUNCT#句號
  • 「有兩種特性的神奇寶貝每隻只會存在一種特性」 - 不是很能理解,指的是只能同時存在一種特性?
  • 「但與其不同的時紅寶石與藍寶石版沒有區分日夜」 - 「時」→「是」(以及書名號)。
  • 「GB」可以改成「Game Boy」,以及加入內部連結。
  • 在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機裡,卡片上的訓練家會出現在遊戲中與玩家對戰[11]」→「在將各種不同的神奇寶貝e+卡掃描進讀卡機,卡片上的訓練家會出現在遊戲中與玩家對戰[11]」。
劇情
  • 「以道路互相連接[17]」 - 之前可以加個「它們之間」。
  • 「與神奇寶貝主線的其他作品一樣」 - 「與神奇寶貝其他作品的主線(情節)一樣」,「與神奇寶貝的其他主要作品(main games)一樣」?
  • 「除了擊敗各道館館主主線的任務外」→「除了擊敗各道館館主主線任務外」。
  • 「而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀」 - 反派角色可連結至反派
  • ……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標,而最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……」建議改為「……通常是要求玩家收集某項物品或捕捉某隻神奇寶貝,捕捉傳說中的神奇寶貝也是遊戲的另一項目標。遊戲最重要的支線任務則為阻止反派角色岩漿團與海洋團的陰謀,……
  • 「在《神奇寶貝 紅寶石中》」 - 書名號多包圍了個字。
  • 「加以打倒後救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品」建議改為「加以打倒後即可救出德朋公司的研究員並奪回被搶走的物品」。
開發、發行與宣傳
  • 「而和以往的作品一樣,藝術總監由杉森建擔任,這也是他第一次沒有親自創作所有的神奇寶貝」 - 「……這也是第一部沒有由他獨立進行美工創作的作品」?
  • 「……例如增加堅固的外殼[28]。」 - 句子中少了後引號。
  • 「當被問即是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行」→「當被問是否有些想法因為技術上的限制而無法付諸實行」。
  • 「任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》」→「任天堂並沒有在2002年的E3電子娛樂展覽推出《神奇寶貝 紅寶石·藍寶石》」。
  • 變可於遊戲中獲得道具「無限船票」,可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯」→「便可於遊戲中獲得道具「無限船票」,從而可搭船至原本無法抵達的南方小島捕捉拉帝歐斯或拉帝亞斯」。
  • 任天堂為宣傳本作還播送了兩款電視廣告,分別為「Faces」與「Names」,前者的內容神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……」建議改為「任天堂為宣傳本作還播送了兩款分別叫做「Faces」與「Names」的電視廣告,前者的內容是將神奇寶貝與長像酷似的人的並列比較……」。
音樂
  • 「這些歌曲大多為沒有歌詞的純音樂,只有「Trick Master」與「Slateport City」兩曲有歌詞。」建議改為「這些歌曲除了「Trick Master」與「Slateport City」兩曲外,大多為沒有歌詞的純音樂。」。
迴響
  • 「Editors Choice Award」可以翻譯為「編輯推薦獎」?
  • 「前者在10分中給了7分,後者只給了B-[40][42] 。」 - 腳註後多了個空格(以下還有Ref.64, 69)。
  • 「Gamepro」→「GamePro」。
  • 「Gamespot」→「GameSpot」。
  • 「從頭到尾都如同步態舞般」 - 「a cakewalk from start to finish」,原文的cakewalk意思是「易如反掌之事」。
相關遊戲
  • 「以封面為烈空坐為特色」 - 翻譯為「封面繪有烈空坐」就可以了,「featuring」不一定要翻譯成「特色」。
  • 「《神奇寶貝 綠寶石》發行後獲得了不錯的評價[65][66],在GameRankings獲得了77%[67],GameSpot在10分中給了7.5分[68]……」 - GameRankings和GameSpot、IGN等性質不同,是評論匯總網站,算媒體評論平均分的。建議加上「評論匯總/聚合網站「的描述,而且不要和GameSpot它們放到一句話中。
  • 「59 block記憶卡」 - 大陸似乎更常翻譯作「59格記憶卡」,不知道是不是地區用詞差異。下文的「記憶卡251」同。
  • 「任天堂力量」需要加書名號,它是一本雜誌。
參考資料與註腳
  • 論壇討論區不是可靠來源(即使是精華區) per WP:RS。我知道上面有很多有用的內容,不過不要直接當參考資料放到這裡。
  • Ref.78格式看起來有些怪,如果是標題本身就帶左右方括號的話,在cite模板中需要替換書寫為[和]
其它

--鐵鐵的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)[回覆]