维基百科讨论:寶可夢測試
外观
本页面的版本39661648中,有内容譯自英語維基百科页面“test Wikipedia:Pokémon test”(原作者列于其历史记录页)。 |
rt —John Doe 120(talk) 2016年8月5日 (五) 15:03 (UTC)
- 反正WP:神奇寶貝測試也不是什麼重要的頁面,不用大驚小怪跑到互助客棧來講--Liaon98 我是廢物 2016年8月5日 (五) 16:42 (UTC)
- 板主是不是想問,為什麼明明在英文與日語上發音相同,而且同指一個對象,卻在中文命名上,對手機遊戲「精靈寶可夢」是與動畫作品「神奇寶貝」所使用的翻譯名稱不同?--114.38.189.45(留言) 2016年8月7日 (日) 15:13 (UTC)
- 他是要問怎麼沒字詞轉換吧。--A2093064#Talk 2016年8月7日 (日) 15:16 (UTC)
- 他是說「取名不一」,不見得是指字詞轉換,是不是像你說這樣,這只有板主他自己知道,我只不過是反問而已。--114.38.189.45(留言) 2016年8月7日 (日) 15:23 (UTC)
- 我在奇怪Pokemon為什麼有兩個不同的中文名字,我沒有點擊不转换下面的按鈕。—John Doe 120(talk) 2016年8月8日 (一) 03:53 (UTC)
- 不同譯名而已,參見精灵宝可梦系列。--A2093064#Talk 2016年8月8日 (一) 04:09 (UTC)
- 你看吧!果然是像我說的一樣,板主所問的就是這個意思。--114.38.181.106(留言) 2016年8月8日 (一) 13:57 (UTC)
- 他是說「取名不一」,不見得是指字詞轉換,是不是像你說這樣,這只有板主他自己知道,我只不過是反問而已。--114.38.189.45(留言) 2016年8月7日 (日) 15:23 (UTC)
- 他是要問怎麼沒字詞轉換吧。--A2093064#Talk 2016年8月7日 (日) 15:16 (UTC)
建議改名:“Wikipedia:神奇寶貝測試”→“wikipedia:宝可梦测试”
[编辑]“Wikipedia:神奇寶貝測試” → “wikipedia:宝可梦测试”:神奇宝贝为非官方译名,而宝可梦为官方译名,应替换。--霜奶仙(留言) 2019年12月12日 (四) 11:31 (UTC)