跳至內容

詩篇第109篇

維基百科,自由的百科全書

《詩篇》第109篇 (在通用希臘語七十士譯本》中被列為第108篇)是《希伯來聖經·詩篇》中的一篇,有31節。作者是大衛王,交於伶長用。這詩篇是少數《詩篇》中記錄的詛咒。

第8節的「願他的年日短少,願別人得他的職分。」在使徒行傳1:16-26,使徒們選出頂替加略人猶大的人之前,被聖彼得引述。

因第8節的「職分」在英文─「office」─也可以代表官職,美國的基要派基督徒,包括政客如Michael O'Neal[1]大衛·珀杜[2],常常用這詩篇來詛咒歐巴馬[3][4][5][6][7]

譯文

[編輯]

英語

[編輯]
  1. Hold not thy peace, O God of my praise;
  2. For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  3. They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  4. For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
  5. And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  6. Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
  7. When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  8. Let his days be few; and let another take his office.
  9. Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  10. Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  11. Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  12. Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  13. Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
  14. Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
  15. Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  16. Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  17. As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  18. As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  19. Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
  20. Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
  21. But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  22. For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  24. My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  25. I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  26. Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
  27. That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
  28. Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  29. Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  30. I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  31. For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

漢語

[編輯]
  1. 我所讚美的神啊,求你不要閉口不言。
  2. 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用撒謊的舌頭對我說話。
  3. 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。
  4. 他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。
  5. 他們向我以惡報善,以恨報愛。
  6. 願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊!
  7. 他受審判的時候,願他出來擔當罪名!願他的祈禱反成為罪!
  8. 願他的年日短少!願別人得他的職分!
  9. 願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦 !
  10. 願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
  11. 願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
  12. 願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒!
  13. 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
  14. 願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹 !
  15. 願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世!
  16. 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
  17. 他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
  18. 他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。
  19. 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
  20. 這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。
  21. 主 ─ 耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
  22. 因為我困苦窮乏,內心受傷。
  23. 我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
  24. 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。
  25. 我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
  26. 耶和華 ─ 我的神啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我,
  27. 使他們知道這是你的手,是你 ─ 耶和華所行的事。
  28. 任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  29. 願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
  30. 我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他;
  31. 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人 。

參考文獻

[編輯]
  1. ^ Scott Rothschild. Statehouse Live: Speaker O’Neal forwards anti-Obama email. Lawrence Journal-World. 2012-01-03 [2016-07-01]. (原始內容存檔於2020-10-29). 
  2. ^ Sen. David Perdue tells faith event: Pray Obama's 'days are few'. UPI. June 10, 2016 [June 10, 2016]. (原始內容存檔於2021-01-20). 
  3. ^ Warren, Ellen. Fundamentalist preachers pray for death of foes. Spokesman-Review Spokane Chronicle. June 7, 1986. A5. 
  4. ^ Ide, Arthur Frederick. Evangelical Terrorism: Censorship, Falwell, Robertson & the Seamy Side of Christian Fundamentalism. Scholars Books. 1986: 116. ISBN 978-0-938659-01-3. 
  5. ^ Samuelson, Tracey D. Biblical anti-Obama slogan: Use of Psalm 109:8 funny or sinister?. Christian Science Monitor. November 16, 2009 [2016-07-01]. (原始內容存檔於2021-04-10). 
  6. ^ Norman, Tony. Obama-haters are perverting Christianity. Pittsburgh Post-Gazette. November 20, 2009 [2016-07-01]. (原始內容存檔於2011-06-04). 
  7. ^ Devin Dwyer. 109th Psalm 'Obama Prayer': Threat or Free Speech?. ABC News. 2010-01-04 [2016-07-01]. (原始內容存檔於2021-02-23). 

外部連結

[編輯]

參見

[編輯]