维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2020年1月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:短语 台湾:片語 港澳:短語 香港:短語 澳门:短語 新马:短语新加坡:短语 大马:短语
相应的Google 搜索结果:"短语"、"片語"、"短語"、"短語"、"短語"、"短语"、"短语"、"短语"
加入地区词全局转换的原因:处理短语条目时候发现的问题,台湾那边似乎叫“词组”比较多。虽然大陆、香港和新马也常用“词组”,不过似乎不能很好地涵盖短语的定义,所以不加入转换。—安季洛夫斯基 〒倾计 2019年9月24日 (二) 13:06 (UTC)
- 短语也可以指短短的一句话,不见得都是文法上的意思。--maki※有事请留言 2019年9月24日 (二) 13:29 (UTC)
- 简体中文也大量使用词组,不确定是否和短语同义?--百無一用是書生 (☎) 2019年10月8日 (二) 09:56 (UTC)
- 有点(-)反对,要是碰到“只言片语”或“只字片语”这种的怎么办?而短语就如同我上面的解释,故严格说这不能转换的。--maki※有事请留言 2019年10月19日 (六) 04:46 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:德班 台湾:德爾班 港澳:德班 香港:德班 澳门:德班 新马:德班 新加坡:德班 大马:德班
相应的Google 搜索结果:"德班"、"德爾班"、"德班"、"德班"、"德班"、"德班"、"德班"、"德班"
加入地区词全局转换的原因:Durban的中文名称,仅台湾译为“德尔班”,其他地区则译为“德班”。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:21 (UTC)
- 威廉·文德尔班,安德鲁·德尔班科--百無一用是書生 (☎) 2019年10月8日 (二) 10:00 (UTC)
- 建议改为“德班”=>“德尔班”的单向转换(只在台湾正体版本转换),那么就不会影响上述条目。--🇿🇦 South Africa No.1 2019年10月10日 (四) 12:13 (UTC)
- 另外,台湾的行政院网站上是德班--百無一用是書生 (☎) 2019年10月12日 (六) 03:05 (UTC)
- 未完成,一侧易过度转换,另一侧译名不统一。暂不转换。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:切尔西 港澳:車路士
相应的Google 搜索结果:"切尔西"、(暂缺台湾用词)、"車路士"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—药柚匙(留言) 2019年10月13日 (日) 17:09 (UTC)
- 在香港切尔西用于人名、车路士用于地名--北极企鹅观赏团(留言) 2019年10月15日 (二) 10:56 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:志愿者 台湾:志工 港澳:義工 新马:义工
相应的Google 搜索结果:"志愿者"、"志工"、"義工"、"义工"
加入地区词全局转换的原因:Volunteer一词,大陆称“志愿者”,新马和港澳称“义工”、台湾称“志工”—百战天虫(留言) 2019年11月13日 (三) 09:21 (UTC)
- (-)反对:已被否决的转换--maki※有事请留言 2019年11月15日 (五) 16:01 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:项目 台湾:專案 港澳:計劃
加入地区词全局转换的原因:“project”一词,大陆和新马惯用“项目”,台湾称“专案”,港澳叫“计划”—百战天虫(留言) 2019年11月17日 (日) 14:32 (UTC)
- 台湾也有大量使用计划和项目。本来这三个词就是中文固有的词汇,只是对应外文翻译的时候,各地区译法不同--百無一用是書生 (☎) 2019年11月18日 (一) 02:31 (UTC)
- item是“项目”,不是“计划”/“计画”,更不是“专案”。42.2.21.126(留言) 2019年12月9日 (一) 11:50 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:消防水带 港澳:消防喉
相应的Google 搜索结果:"消防水带"、(暂缺台湾用词)、"消防喉"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:反对逃犯条例修订草案运动#12月中出现的消防喉在大陆不常用。—Huangsijun17(留言) 2019年12月2日 (一) 02:56 (UTC)
- 在大陆,消防水带和消防喉似乎指的是不同事物,例如[1],同一篇文章中消防水带和消防喉都有使用。似乎消防水带指的只是水带部分,而消防喉似乎是指卷水带的那个东西?--百無一用是書生 (☎) 2019年12月2日 (一) 03:10 (UTC)
- 建议去淘宝搜索一下消防喉,我是没有搜到有相关的宝贝。个人怀疑那篇广州的文章是瞎写应付检查之类,随意摘抄的。——Huangsijun17(留言) 2019年12月2日 (一) 03:27 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:消防喷淋系统 港澳:自动洒水系统
相应的Google 搜索结果:"消防喷淋系统"、(暂缺台湾用词)、"自动洒水系统"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:反对逃犯条例修订草案运动#12月中出现的自动洒水系统在大陆不常用。—Huangsijun17(留言) 2019年12月2日 (一) 02:58 (UTC)
- 自动洒水系统也用于花园中的喷水系统,例如:如何规划和安装家用草坪自动洒水系统--百無一用是書生 (☎) 2019年12月2日 (一) 03:12 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:消防警铃 港澳:火警钟
相应的Google 搜索结果:"消防警铃"、(暂缺台湾用词)、"火警钟"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:反对逃犯条例修订草案运动#12月中出现的火警钟在大陆不常用。—Huangsijun17(留言) 2019年12月2日 (一) 03:03 (UTC)
- 大陆用法:消防警铃266000,火警钟33800,似乎火警钟的用法也并不少?--百無一用是書生 (☎) 2019年12月2日 (一) 03:15 (UTC)
- 火警钟不少是说中医上火的,大量的搜索结果是文中出现“上火警钟”。——Huangsijun17(留言) 2019年12月2日 (一) 03:21 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:14 (UTC)
大陆:罗宾 台湾:羅蘋 港澳:羅蘋
相应的Google 搜索结果:"罗宾"、"羅蘋"、"羅蘋"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-
- 中文维基上共有109篇条目出现“羅蘋”(2019-08-01),符合基本申请要求
- 繁体中文语境下,“羅蘋”几乎完全对应“Robin”或类似发音英文名,而对应大陆/简体翻译则为“罗宾”,并非“羅蘋”的简体“罗苹”
- 繁体中文语境下,“Robins”通常译作“羅賓斯”而非“羅蘋斯”,故建议添加“羅蘋”=>“罗宾”的单向地区转换(繁体=>简体)
- “羅蘋”也常常写作“蘿蘋”,出现于42篇条目中(2019-08-01)
-—Skywayer(留言) 2019年8月2日 (五) 00:08 (UTC)
- 罗宾汉?--百無一用是書生 (☎) 2019年8月2日 (五) 02:27 (UTC)
- 如果会过度转换,那单向转换行吗?--maki※有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:02 (UTC)
- 亚森·罗宾, 亚森·罗苹在大陆两种翻译都有,例如亚森·罗苹探案全集--百無一用是書生 (☎) 2019年8月5日 (一) 02:10 (UTC)
- 谢谢两位留言。正是担心“罗宾斯”、“罗宾汉”等等“罗宾某”被过度转换为“羅蘋某”,所以建议添加繁体“羅蘋”=>简体“罗宾”的单向转换,不过因为未找到提交单向转换的页面,故在此提出申请。
- 亚森·鲁邦在大陆被译作亚森·罗宾、亚森·罗苹及亚森·罗平,将亞森·羅蘋单向转换为亚森·罗宾并不影响读者理解,相关维基条目目前也转换为亚森·罗宾(2019-08-05)
- 除“亞森·羅蘋–亚森·罗宾/罗苹”外暂未发现其他可能会导致过度转换的情况(……为什么Robin会被译成羅蘋……为什么不区分羅蘋与羅賓……为什么)
- —Skywayer(留言) 2019年8月5日 (一) 16:30 (UTC)
- 罗宾_(篮球运动员)会过度转换。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 13:53 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:阿尔伯塔 台湾:亚伯塔
相应的Google 搜索结果:"阿尔伯塔"、"亚伯塔"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:浏览时发现提及棕熊分布地区时,zh-cn页面使用亚伯塔这一地名,与实际习惯不相符合—TTTPOB(留言) 2019年9月2日 (一) 02:38 (UTC)
- 简体中文也有用亚伯塔,虽然比较少一点155万:4万多--百無一用是書生 (☎) 2019年9月10日 (二) 08:02 (UTC)
- 香港叫艾伯塔。--owennson(聊天室、奖座柜) 2019年11月22日 (五) 08:54 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:布拉迪斯拉发 台湾:布拉提斯拉瓦 香港:布拉迪斯拉發 澳门:布拉迪斯拉發 新加坡:布拉迪斯拉发 大马:布拉迪斯拉发
相应的Google 搜索结果:"布拉迪斯拉发"、"布拉提斯拉瓦"、"布拉迪斯拉發"、"布拉迪斯拉發"、"布拉迪斯拉发"、"布拉迪斯拉发"
加入地区词全局转换的原因:Bratislava的中文名称,仅台湾译为“布拉迪斯拉发”,其他地区则译为“布拉迪斯拉发”。—黑社会大佬(留言) 2019年9月22日 (日) 12:44 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:约翰内斯堡 台湾:約翰尼斯堡 港澳:約翰內斯堡 香港:約翰內斯堡 澳门:約翰內斯堡 新马:约翰内斯堡 新加坡:约翰内斯堡 大马:约翰内斯堡
相应的Google 搜索结果:"约翰内斯堡"、"約翰尼斯堡"、"約翰內斯堡"、"約翰內斯堡"、"約翰內斯堡"、"约翰内斯堡"、"约翰内斯堡"、"约翰内斯堡"
加入地区词全局转换的原因:Johannesburg的中文名称,仅台湾译为“约翰内斯堡”,其他地区则译为“约翰内斯堡”。—🇿🇦 South Africa No.1 2019年9月26日 (四) 14:18 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:霍尼亚拉 台湾:荷尼阿拉
相应的Google 搜索结果:"霍尼亚拉"、"荷尼阿拉"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:所罗门群岛首都,大陆与台湾译名不同。—大南国史馆从九品笔帖式(留言) 2019年10月14日 (一) 12:19 (UTC)
- 港澳用法和大陆一样,见这报导--maki※有事请留言 2019年10月15日 (二) 14:49 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:多民族玻利维亚国 台湾:玻利維亞多民族國 港澳:多民族玻利維亞國
相应的Google 搜索结果:"多民族玻利维亚国"、"玻利維亞多民族國"、"多民族玻利維亞國"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:Estado Plurinacional de Bolivia的中文名称,大陆译为“多民族玻利维亚国”,台湾译为“多民族玻利维亚国”,港澳译为“多民族玻利维亚国”。—Zzhtju(留言) 2019年11月13日 (三) 15:16 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2020-1(Gerrit:561340),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)
大陆:欧洲联盟委员会 台湾:歐洲聯盟執行委員會 港澳:歐洲聯盟委員會 新马:欧洲联盟委员会
相应的Google 搜索结果:"欧洲联盟委员会"、"歐洲聯盟執行委員會"、"歐洲聯盟委員會"、"欧洲联盟委员会"
加入地区词全局转换的原因:European Commission,中国大陆称欧洲联盟委员会,台湾称欧洲联盟执行委员会。—Zzhtju(留言) 2019年11月13日 (三) 15:54 (UTC)
- 完成,已加入转换。—Chiefwei(论 - 历) 2020年1月1日 (三) 09:35 (UTC)