討論:移民出境
外觀
移民出境屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
移民出境曾於2010年4月12日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[編輯]- 東德興建柏林圍牆限制了民眾的什麼權利?—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 04:26 (UTC)
- (+)支持
(!)意見,移民≠Emigration。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 08:31 (UTC)
- 那請問是?—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 08:34 (UTC)
- 移民應該包括emigrate和immigrate[1]吧?例如美國移民局實際上是管理immigrate的。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 08:42 (UTC)
- 請先參見移民和外來移民條目。Emigrate是指移民至別國的人,Immigrate則是指外來移民,兩者是不同的。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 08:50 (UTC)
- 英文的兩者確實是不同的,但是中文的「移民」應當是同時包含這兩個概念(正如外來移民的第二段說明一般),而非特指其中一方。您將原有的移民移動至外來移民的做法也不合理(向外移民(Emigration)和外來移民(Immigration)都是移民這一概念之下的二級概念),建議將條目合併。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 09:18 (UTC)
- Immigration看來是指僑民多於移民。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 10:26 (UTC)
- 僑民指僑居海外但擁有國籍的人(即所謂National),與移民應不同,望察。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 10:31 (UTC)
- 總之移民出境是沒錯吧?始終移出和移入實際上是有差別的。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 10:34 (UTC)
- 是的。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 11:10 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2010年4月7日 (三) 16:20 (UTC)
- (+)支持—全麥麵包 (請張嘴) 2010年4月8日 (四) 08:31 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2010年4月8日 (四) 16:07 (UTC)
- (+)支持—香港の達人(有話直說)(貢獻) 2010年4月11日 (日) 11:30 (UTC)
- (+)支持
處理人:—天上的雲彩‧ธันวา | สนทนาธรรมได้ที่นี่ 2010年4月12日 (一) 00:26 (UTC)
Emigration是移民出境(的行動),「移出者」則沒有聽過,是想指移出本國的人吧?應該叫「出境移民」?此外,指人的話,英文對應的是emigrant 或emigrator。還有,「出境移民」也可以對應emigration,等同於「移民出境」,指這一行動本身。—Snorri (留言) 2010年4月11日 (日) 18:30 (UTC)
請參見Emigration。移出者則請參見emigrant。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月12日 (一) 00:16 (UTC)
正確。所以條目中的第一句話:「移民出境(英語:Emigration),也被稱為移出者,是指離開自己的國家或地區而定居於別處。」是有語義學上的問題的。應該更改為:
移民出境(英語:Emigration),是指離開自己的國家或地區而定居於別處。移民出境的人被稱為移出者。 —Snorri (留言) 2010年4月12日 (一) 06:21 (UTC)
- 已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月12日 (一) 06:24 (UTC)