不好意思, 能不能不要把全世界的 "Dome" 都翻成 「巨蛋」? 巨蛋一詞,是當年東京讀賣巨人隊的 Tokyo Dome 落成時, 因外型像一粒正在孵的蛋,所以有 」Big egg"的暱稱, 所以又稱 「東京巨蛋」。 但把全世界的 「Dome」 都稱之為 」巨蛋「 是大錯特錯的。 就像劉德華叫 Andy Lau,陳冠希叫 Edison Chen, 於是把全世界的 Andy 都翻成 德華, 全世界的 Edison 都翻成 冠希, 是會讓人笑掉大牙的!
東京巨蛋之前,美國就已有好幾座室內球場, 但從沒有人把它們翻成 「巨蛋」。 但東京巨蛋落成後,適逢台灣選手呂明𧶽在巨人隊打球, 台媒幾乎天天追蹤報導, 不長進的台灣記者,以為 "Dome" = 「巨蛋」, 加上台灣人不求甚解的不長進個性, 結果從此之後,全世界的 「Dome」 都變成 「巨蛋」 了。 在那之前,都是翻成 「室內球場」 的。