拉丁語短語列表 (B字頭)
外觀
此頁列舉著名拉丁語短語的中文翻譯,例如veni vidi vici和et cetera。因為古希臘的修辭和文學在古羅馬崛起之前達到了巔峰,有些拉丁語短語本身也是翻譯自希臘語短語。
- 此列表包含由B開頭的短語。參見拉丁語短語列表。
拉丁語 | 譯文 | 註疏 |
---|---|---|
barba crescit caput nescit | 鬚髮生長,而頭腦卻不變得更加聰明 | |
barba non facit philosophum | 美鬚髯不能使人變成一位智者 | |
barba tenus sapientes | 徒有其表 | 典出伊拉斯謨的格言集。 |
Beata Virgo Maria (BVM) | 童貞榮福瑪利亞 | 天主教會用於稱呼聖母瑪利亞的名號之一。 |
beatae memoriae | 先;故 | 用於已故的君王名號之後,表示「先王」。 |
beati pauperes spiritu | 神貧的人是有福的 | 典出瑪竇福音第五章第三節,真福八端之一。 |
beati possidentes | 佔有的人是有福的 | 由歐里庇得斯的著作轉譯而成的拉丁語短語。 |
beatus homo qui invenit sapientiam | 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的 | 典出舊約聖經,箴言第三章第十三節。 |
bella gerant alii Protesilaus amet! |
讓別人發動戰爭吧 普羅忒西拉俄斯應該去愛! |
最初出自奧維德的《古代名媛》[1]拉俄達彌亞給其在特洛伊丈夫普羅忒西拉俄斯寫信,勸他遠離戰場的危險。 |
bellum omnium contra omnes | 所有人對所有人的戰爭 | 一句被托馬斯·霍布斯所使用過的短語。 |
bellum se ipsum alet | 以戰養戰 | 羅馬政治家老加圖的名言。 |
Biblia pauperum | 貧窮人聖經 | (中世紀的)《聖經》圖示本[2] |
bibo ergo sum | 我飲故我在 | 一句對「我思故我在」的戲謔。 |
bis dat qui cito dat | 再送之禮,不如送之從速 | 即:「一件不加猶豫而送出的禮物如同兩件禮物般好。」 |
bis in die (bid) | 一日兩次 | 醫生所用的一種速記,即「一天兩次」。 |
bona fide | 以善意 | 即「善意的」現代多有「真誠的」這一含義。 |
bona officia | 美事 | 一件美事是指一個國家對其他兩個的爭端進行調和。 |
bona patria | 國之物 | 在蘇格蘭法律裏,指一個有村民組成的陪審團。 |
bona vacantia | 無主物 | 在英國,用來指交付給國王的無主的物品。 |
boni pastoris est tondere pecus non deglubere | 一個好牧羊人的職責是去剪羊毛,而不是將羊群剝皮。 | 據說是古羅馬皇帝提比略對其封疆大吏的警告,提醒他們不要向大眾徵收過多的稅額。 |
bono malum superate | 以正勝邪[3] | 英格蘭西南部的溫斯特頓伯特學校的格言。 |
bonum commune communitatis | 社會的福祉 | 用來指一個社會、團體的利益。bonum commune hominis的反義詞。 |
bonum commune hominis | 個人的福祉 | 用來指個人的快樂、幸福。 |
brutum fulmen | 無害的霹靂 | 即「虛張聲勢」。 |
busillis | 令人費解的難題 | 一句偽拉丁語,無意義。用來表示一個令人費解的難題。起先是1170年,神學家康沃爾的約翰的一位書記將diebus錯寫成busillis而導致該詞出現。 |
參考文獻
[編輯]外部連結
[編輯]- 拉丁語短語列表(B字頭) (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (德國: 東亞學院 (路德維希港))