跳至內容

討論:口令

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建議改為消岐義頁

[編輯]
  • 「口令」不只是中國大陸的 Password,在其它地區,「口令」=「口頭命令」(例:一個口令,一個動作)
所以建議改為消岐義頁,把屬於 密碼 的部份合併過去就好了。
-P1ayer (留言) 2010 年 3 月 9 日 (二) 17:46 (UTC)
(+)贊成鐵鐵的火大了20.00000000000 words 2011 年 5 月 22 日 (日) 04:42 (UTC)
(+)贊成個人另外建議把密碼和口令的意義也寫到 密碼 條目中。Jerry73204 (留言) 2011 年 10 月 16 日 (日) 19:05 (UTC)
(=)中立嚴格的說,口令和密碼是不同的東西。口令是對應用戶名,用於身份驗證的字符串;而密碼則指的是加密算法,也指使用加密算法加密過字符串,密碼有時也泛指所有的安全驗證手段(如令牌、口令、密鑰、生物特徵驗證等)。Bieraaa (留言) 2011 年 12 月 31 日 (六) 09:34 (UTC)
沒錯 en:Watchword 也是 en:Password 的消歧義頁,不過我覺得 P1ayer 的建議是更好的做法(指把「口令」改為消岐義頁,把屬於 密碼 的部份合併過去)。
「口令」是口頭暗語,而目前 暗語黑話 的重定向頁,不過我覺得只有部分重合(黑話的形成有很大部分是為了當暗語用,但暗語不只黑話),如果重定向到「口令」會更適當。反而目前 密語 重定向到「密碼」則有點不對了,「密語」一詞很相當多的用例不是作「暗語」解的。
那麼,都擱了兩年半了,誰來執行?--123.202.69.27 2012 年 9 月 22 日 (六) 12:44 (UTC)
(=)中立 在大陸的密碼學教科書中,統一把 password 翻譯成「口令」,把ciphertext翻譯成「密碼」或「密文」,但是民間常用「密碼」表示password。「密碼」應當建消歧義頁。「口令」也應該建消歧義頁。 -Yejianfei留言2015年7月18日 (六) 19:05 (UTC)[回覆]

已合併

[編輯]

已合併。—以上未簽名的留言由220.136.132.5對話貢獻)加入。

(-)反對 反對合併。大陸的密碼學教科書中,統一把 password 翻譯成「口令」,把ciphertext翻譯成「密碼」或「密文」。但是民間常用「密碼」表示password。應該建消歧義頁。