讨论:住宿加早餐
外观
提议中文标题
[编辑]根据Google翻译器,bed and breakfast译成“住宿加早餐”。虽然这样旅馆类型对华人挺陌生,可是本人觉得这个翻译词应该没问题,不仅意思上准确,而且对读者顺眼。—— Fanatix(留言) 2012年5月20日 (日) 14:39 (UTC)
根据Google翻译器,bed and breakfast译成“住宿加早餐”。虽然这样旅馆类型对华人挺陌生,可是本人觉得这个翻译词应该没问题,不仅意思上准确,而且对读者顺眼。—— Fanatix(留言) 2012年5月20日 (日) 14:39 (UTC)[回复]