跳至內容

維基專題:電子遊戲/字詞轉換

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

為方便中文圈各地用戶無障礙閱讀中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能,將原始碼中的內容轉換為各地讀者習慣的詞彙。而電子遊戲領域各地用詞分歧較大,字詞轉換處理因此成為重要的議題。

本文就電子遊戲相關字詞轉換提出一些建議。

概念

[編輯]

簡繁與地區詞

[編輯]

中文維基百科字詞轉換分爲「字詞轉換」(zh-hanszh-hant)和「地區詞轉換」(zh-cnzh-tw等)兩部分。前者爲單字對一單字簡繁轉換,其中特別包括「回复」與「回復/回覆」之類的一對多轉換。後者關注同一概念的各地表達,如遊戲系列Fire Emblem在中國大陸和香港通稱「火焰之紋章」,臺灣通稱「聖火降魔錄」。爲便於處理,中國大陸(zh-cn)、新加坡(zh-sg)、馬來西亞(zh-my)用詞以簡體中文填寫,臺灣(zh-tw)、香港(zh-hk)、澳門(zh-mo)用詞以繁體中文填寫。因地區詞轉換往往亦涉及簡繁差異,故部分編者將之與簡繁轉換混淆。有條經驗法則可區分兩者:單字對單字爲簡繁轉換;不能逐字對應為地區詞轉換。

根據地區詞轉換回溯關係,簡體(繁體)區域各地用詞相同時,編者可填寫其中一個區域的用詞,其他簡體(繁體)區域預設套用該詞。例如臺灣、香港和澳門對同一作品稱呼相同,可僅填寫zh-twzh-hkzh-mo其中之一(實務上常填zh-tw),另兩個區域自動繼承之。基於此,編輯有時會以簡繁轉換標籤替代地區詞標籤,即以zh-hans代表陸馬新用詞、zh-hant代表臺港澳用詞。此舉雖對讀者效果相同,但不完全符合簡繁與地區詞分離思想——簡繁轉換和地區詞轉換不是同一維度,zh-hans代表書寫體系爲簡體中文,zh-cn強調用詞爲中國大陸說法。儘管可以工作,但並不建議編者以簡繁轉換標籤處理地區詞;其他編者會逐漸修正這種做法

根據電子遊戲命名常規的精神,原生中文遊戲在各地代理名稱不同時,不設地區詞轉換。但對於單字轉換錯誤(例如「斗」與「鬥」),或其他規則導致轉換問題時,仍需定義簡繁轉換規則修正。

轉換層級

[編輯]
加入公共轉換組或手工全文轉換後,頁面頂部會出現此NoteTA標識

在實務方面,中文維基百科的字詞轉換分為五層。越下層的轉換規則越優先:

  1. MediaWiki內建轉換表。自動於全站頁面生效。
  2. 本地全局轉換表。自動於全站頁面生效。
  3. 公共轉換組,特定領域的轉換集合,由{{NoteTA}}模板調用,如{{NoteTA|G1=Games}}表示加載遊戲轉換組。
  4. 手工全文轉換,批量轉換此頁面內的特定詞彙。使用{{NoteTA}}模板調用,如{{NoteTA|1=zh-cn:光环; zh-tw:最後一戰;}}
  5. 手工內聯轉換,用於正文,僅在原始碼處轉換一次。如-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-

前兩層轉換表會自動套用於中文維基所有頁面,故其收錄內容相當謹慎:僅收錄使用範圍廣、且不易過度轉換的詞彙。例如「软件/軟體」在各領域條目中都有出現,且通常均指電腦軟體,故得以收錄在系統轉換表中。但對於「程序/程式」,因「程序」二字也有「事務流程」等意(如「按程序辦事」),為避免過度轉換,因而沒有收錄在系統級轉換表中。另一方面,儘管遊戲名「古墓丽影/盜墓者羅拉/古墓奇兵」沒有歧義,但其使用範圍局限於遊戲等流行文化領域,故同樣未收錄於全站級轉換表。

然而在電腦相關條目中,大多數時候的確期待「程序/程式」這一轉換;《古墓奇兵》作為重要遊戲,在遊戲類條目也經常登場。此時處於第三層的公共轉換組應運而生:編者將某一領域的轉換表寫入公共轉換組模板,該領域的條目再調用此模板,這樣就在便利性和過度轉換間取得了平衡。

以上三層為廣域轉換;而具體條目的轉換調整工作,則由第四、五層完成。例如,某遊戲條目的世界觀名詞需要轉換,但其重要性不足以寫入轉換組。此時即可使用第四層手工全文轉換,對本頁內所有出現該詞語的地方進行處理。第五層主要「手工內連轉換」負責修補工作。例如介紹阿里巴巴公司時,為避免馬雲轉換為「馬雲端」,不適合直接對「云/雲端」手工全文轉換。但個別需要轉換之處,可透過內連轉換-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-指定。

電子遊戲字詞轉換主要涉及後三層轉換。

公共轉換組

[編輯]

主轉換組

[編輯]

電子遊戲轉換組用於解決兩岸電子遊戲用語和譯名轉換問題,可適用於大多數電子遊戲類條目。而作為領域內的「系統級轉換」,其已用於六成的電子遊戲條目。和上文所述的全站級轉換類似,向電子遊戲轉換組時加入內容時,同樣應考慮作品知名度和過度轉換問題。原則上,知名度較低或維基百科中鏈入頁面極少的遊戲不予收錄,在條目中單獨加入手工轉換即可。加入短詞(如遊戲副標題)時應當慎重,以防出現過度轉換。編者可通過搜尋詞語加電子遊戲條目標誌詞的方法測試:如insource:"<擬轉换詞>" + "Games"(許多條目都有使用|G1 = Games)。

電子遊戲條目闡述產品開發歷程時,可能會涉及資訊技術用語。一般而言,遊戲轉換組用語表已能滿足需求。對於硬體等涉及高階術語的條目,編者可選擇搭配IT轉換組。但IT轉換組面向資訊技術專業條目定製,對遊戲條目而言過度轉換的風險大:例如模擬遊戲的「模擬」在台灣用字下被過度轉換為「類比」;兩岸三地通用的「FC磁碟機」在大陸用字下顯示成「FC磁盤驅動器」。因此維護遊戲轉換組時,應注意修正技術條目中IT轉換組造成的過度轉換。另一方面,編者在遊戲條目中套用兩個轉換組時,應先載入IT轉換組、後載入Games轉換組,使得後者能覆蓋前者的過度轉換。(即使用{{NoteTA|G1=IT|G2=Games}},而非{{NoteTA|G1=Games|G2=IT}})對於非技術類條目,由於遊戲轉換組可以解決大部分轉換,而IT組會造成難以預知的過度轉換(如將遊戲道具「權杖」轉換為「令牌」)。因此,遊戲作品等非技術類條目不宜搭配IT轉換組,建議編者使用手工轉換方式解決

子轉換組

[編輯]

對於較大的遊戲系列或用語差異較大的遊戲,由於需轉換內容較多,編者可製作相應的獨立轉換組,和遊戲主轉換組搭配使用。目前創建的遊戲轉換組列於下文。對於跨媒體作品,編者還可參照Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組#轉換組名單分類增加相應轉換組。一如前文所述,在{{NoteTA}}中,編者應先調用寬泛的遊戲主轉換組,再調用具體的子轉換組。

電子遊戲子轉換組列表
轉換組名稱 主題 別稱 分類 相關公司 備註
Games-zh 中文電子遊戲業 通用 - 用於中文遊戲業條目,處理專有名詞過度轉換
Esports 電子競技 通用 -
Nintendo 任天堂 Mario 企業 任天堂 原瑪利歐轉換組
SEGA SEGA 企業 SEGA
Square Enix 史克威爾艾尼克斯 SE 企業 史克威爾艾尼克斯
Diablo 暗黑破壞神系列 動作角色扮演遊戲 動視暴雪
ResidentEvil 惡靈古堡系列 恐怖遊戲 卡普空
C&C 終極動員令系列 即時戰略遊戲 美商藝電
StarCraft 星際爭霸 即時戰略遊戲 動視暴雪 依據系列初代遊戲譯名訂製
StarCraft2 星際爭霸II 即時戰略遊戲 動視暴雪
Warcraft 魔獸系列 即時戰略遊戲 動視暴雪
LOL 英雄聯盟 多人線上戰鬥競技場遊戲 Riot Games
Heroes of the Storm 暴雪英霸 多人線上戰鬥競技場遊戲 動視暴雪
COD 決勝時刻系列 第一人稱射擊遊戲 動視暴雪
Counter-Strike 絕對武力系列 第一人稱射擊遊戲 維爾福
Half-Life 戰慄時空系列 第一人稱射擊遊戲 維爾福
鬥陣特攻 鬥陣特攻 Overwatch 第一人稱射擊遊戲 動視暴雪
RainbowSixSiege 虹彩六號:圍攻行動 戰術射擊遊戲 育碧
Danball Senki 紙箱戰機 電子角色扮演遊戲 Level-5
ED 英雄傳說系列 電子角色扮演遊戲 日本Falcom
Pokemon 寶可夢系列 電子角色扮演遊戲 任天堂
Pokemon-old 寶可夢系列 電子角色扮演遊戲 任天堂 用於系列早期作品
Tales 傳說系列 電子角色扮演遊戲 萬代南夢宮
Valkyria 戰場女武神系列 戰略角色扮演遊戲 SEGA
妖怪手錶 妖怪手錶系列 電子角色扮演遊戲 Level-5
閃電十一人 閃電十一人系列 電子角色扮演遊戲 Level-5
Might&Magic 魔法門系列 電子角色扮演遊戲 育碧
Warhammer 戰鎚40000 即時戰略遊戲 THQ
Mabinogi 瑪奇 大型多人線上遊戲 Nexon
MapleStory 冒險島 大型多人線上遊戲 Nexon
Wow 魔獸世界 大型多人線上遊戲 動視暴雪
Aikatsu Aikatsu!偶像活動! 遊戲 萬代南夢宮
Sim 模擬系列 模擬遊戲 美商藝電
Crazyracing Kartrider 跑跑卡丁車 競速遊戲 Nexon

手工字詞轉換

[編輯]

手工字詞轉換用於處理單個頁面的字詞轉換。可細分為第四級手工全文轉換和第五級手工內聯轉換。

手工全文轉換

[編輯]

手工全文轉換同樣透過{{NoteTA}}模板調用。

每個模板可自訂至多30條轉換規則。儘管超出限制時,編者可再調用一次模板,但更好的方向如下:

  • 遊戲所屬系列龐大,作品譯名情況複雜 - 考慮創建子轉換組,方便相關條目共享(如南夢宮的傳奇系列
  • 非系列遊戲作品,但涉及道具、世界觀名詞多 - 維基百科不鼓勵詳細介紹道具和設定,請考慮精簡專有名詞,保證非玩家大致了解遊戲設定即可

為避免過度轉換,一些常用術語未收錄於電子遊戲轉換組,或僅啟用單向轉換。例如「8位元⇒8位」即採用單向轉換,以免出現「8位战士」轉換為「8位元戰士」等情況。這類轉換雖不宜在轉換組中集成,但仍然有很大的使用量。例如第三世代遊戲機相關條目大可放心「8位⇔8位元」雙向轉換。

手工內聯轉換

[編輯]

全文轉換導致過度轉換,或套用全文轉換有過度轉換的風險時,可使用手工內聯轉換修正或個別轉換。

例如介紹角色扮演遊戲歷史時,可能同時提及日本Falcom英雄傳說系列史克威爾聖劍傳說系列,以及南夢宮傳說系列。對於最後一項,貿然使用{{NoteTA|1=zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;}}全文轉換,會導致前兩者錯誤顯示為「英雄傳奇系列」和「聖劍傳奇系列」。此時可使用手工內聯轉換語法,即在文中所有提及「傳說系列」之處,輸入-{zh-cn:传说; zh-tw:傳奇;}-系列局部轉換。

另一方面,傳說系列相關條目可以加入zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;的轉換規則。偶然提及「聖劍傳說系列」時,可仿照前例,輸入[[圣剑传说系列|-{zh-hans:圣剑传说; zh-hant:聖劍傳說;}-系列]]個別轉換。更簡潔的方法是插入-{}-打斷轉換規則,如[[圣剑传说系列|圣剑传-{}-说系列]]。當然,簡體用戶如有條件,建議直接以繁體中文打出該詞,繞過簡體「傳說系列」和繁體「傳奇系列」互相轉換的規則。

常用轉換

[編輯]

下文為電子遊戲條目較常用的轉換規則,因過度轉換等因素,其未置於遊戲轉換組,需編者另行手工取用。

歡迎編者擴充此列表;也歡迎重新評估規則,決定其是否應納入轉換組。

zh-cn:8位; zh-tw:8位元;
zh-hans:16位; zh-hant:16位; <!-- 電子競技條目反向修正,如「16位參賽選手」 -->
zh-hans:32位; zh-hant:32位; <!-- 電子競技條目反向修正 -->

zh-cn:移动; zh-hk:流動; zh-tw:行動; 
zh-cn:数字; zh-hk:數碼; zh-sg:数码; zh-tw:數位;
zh-cn:滚动; zh-tw:捲動; <!-- 涉及计算机图形学,如“视差滚动/視差捲動” --> 

<!-- 通用詞彙 -->
质量=>zh-tw:品質; 質量=>zh-tw:品質; <!-- 大陸和香港亦用品质,故单向 -->
zh-cn:渠道; zh-tw:管道;
zh-cn:通过; zh-tw:透過;

此外,由於簡繁一對多的存在,一些漢字根據系統轉換表無法正確簡繁轉換。此問題常見於作品名中。以「勇者鬥惡龍 英雄集結 闇龍與世界樹之城」為例:儘管標題沒有地區詞用差異,但簡體的「斗」和「暗」無法透過系統錶轉為「鬥」和「闇」,故編者還需另行定義轉換。下面是遊戲條目需要注意的單字:

zh-hans:斗; zh-hant:鬥; <!-- 系統表繁體預設對應“斗” -->
zh-hans:暗; zh-hant:闇; <!-- 系統表繁體預設對應“暗” -->
zh-hans:杆; zh-hant:桿; <!-- 搖桿等,系統表繁體預設對應“杆” -->

標題轉換

[編輯]

{{NoteTA}}|T=參數可對標題進行轉換。在中文維基早期,全文手工轉換(1=)無法作用於條目標題,故大量條目在|T=1=中定義兩個相同的轉換。現今轉換組和全文手工轉換均對標題生效,因此編者一般毋需刻意轉換標題,即不必再以|T=語法寫死標題轉換。

|T=參數主用於各地標題消歧義括注不對等的情況。例如1995年遊戲《Tales of Phantasia》的大陸譯名為「幻想傳說」,台灣譯名為「時空幻境」;而後者又和2008年遊戲《Braid》的譯名撞車。因此對於第一款遊戲,大陸標題可直接寫作「幻想傳說」,台灣標題則需寫作「時空幻境 (1995年遊戲)」以示區分。此時1=無能為力;而標題轉換「| T = zh-cn:幻想传说; zh-tw:時空幻境 (1995年遊戲);」即可達成目的。

對於1=填寫正確但無法正常轉換標題的情況,請檢查標題和轉換定義中有無不易察覺的簡繁混用。例如:「内」(U+5185)和「內」(U+5167);「兹」(U+5179)和 「茲」(U+8332)。

根據電子遊戲命名常規,條目命名應與字詞轉換後的名稱之一相符。編輯對標題有異議時應走移動請求,不得利用標題轉換語法變相更改標題。

附錄頁轉換

[編輯]

導航模板

[編輯]

導航模板的字詞轉換目前主要有兩種方向。一種是直接在模板頁使用內聯轉換:其優點是,無論引用頁面是否正確添加全文轉換,導航模板均能正確切換地區詞;缺點則是原始碼較為複雜,且條目或轉換組轉換規則變動時,還需再行修正模板。另一種方式是導航模板本身不做處理,依賴條目的轉換規則處理用詞:其優點是符合繼承思想,且導航模板原始碼簡練;缺點是調用頁面需正確填寫轉換,且無法應付點開模板頁的讀者。一些編者將兩者結合使用——轉換組收錄的詞語不做處理,由條目轉換組模板解決;冷門作品、副標題易過度轉換,不適合收錄於轉換組的,再行內連定義轉換。

然而,切忌直接在導航模板中加入{{NoteTA}}。此舉會使條目調用模板後,出現多個NoteTA標識;這會令其他編者困惑,也不利於頁面字詞轉換維護。然而您可用<noinclude>標籤包裹{{NoteTA}}後置於模板頭,在不汙染調用頁面的同時,處理模板頁本身的轉換。

分類

[編輯]

目前不要求分類頁處理地區詞轉換。一方面,手動字詞轉換作用僅限於標題和分類描述,對真正更需要轉換的內容──子分類和頁面列表──並不奏效。另一方面,有編者習慣用複製貼上頁頂顯示標題的方式添加分類;而和條目、模板等頁面不同,分類不適用普通重定向,這會導致此類編者錯誤加入紅色分類連結。如果您一定要對分類地區詞轉換,請記得用{{Category redirect}}模板創建分類重定向,至少能讓機器人後續自動修復分類。