模板討論:Infobox Chinese
本模板依照頁面評級標準無需評級。 本模板屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
狗日的
[編輯]哪個狗日的,把繁体中文改成正体中文了?--Fxqf·留言簿 2012年7月18日 (三) 01:54 (UTC)
- 像這種情況一般(多)是台灣人士所為。— PurpleHyacinth 2012年7月18日 (三) 08:09 (UTC)
中文維基百科的Template:Infobox Chinese
[編輯]中文維基百科的Template:Infobox Chinese是從英文維基百科移植過來的。英文那邊是用來標示跟中文有關的東西,加以很多拼音輔助,可以理解。但是咱們中文維基百科,有需要用這個模板來標示中文嗎?而且,那些標示泰語、印度語、菲律賓語的欄目,跟中文有甚麼關係呢?--Nthgd 2013年1月18日 (五) 15:59 (UTC)
- 這模板應該被完全廢除,又是一個不經思考從英文版移植模板的例子。模板中的內容不屬於百科範疇,尤其是中文一段,列出中文寫法、各方言發音與百科全書有什麽關係?? ɧ(留言) 2013年1月19日 (六) 02:37 (UTC)
- 這個模板目前有大量條目在使用,而且並不僅僅是標示中文,而是標示漢字文化圈及周邊地區相關語言,包括各種漢語方言及中國少數民族語言,並不僅僅是標準漢語那麼簡單。主要用途是闡述有關條目名稱的語源、讀音等歷史背景,也是百科知識的一部份。——♠白布¤飄揚§§ 2013年1月21日 (一) 09:06 (UTC)
- 泰語、印尼語、菲律賓語等語言和漢語一直有密切的交流,彼此之間都有不少借詞,尤其在漢語與其他語言交融的地區非常明顯。——♠白布¤飄揚§§ 2013年1月21日 (一) 09:12 (UTC)
- 語源和詞彙的擴散傳播是應該用文字解釋的內容,單純的羅列並不是百科的範疇。從鏈入頁面來看,使用這個模板的條目並不多,多數是中國城市,還有中華飲食、地理。舉例說明:1) 上海市:僅僅是方言音的匯集,詞源與正文重複,甚至還有書法! 2) 黃海:不必要的讀音,韓文段與正文重複。3) 中央人民政府和西藏地方政府關於和平解放西藏辦法的協議:不必要的讀音。4) 餃子:不必要的讀音,應在正文解釋日韓語詞是漢語借詞。5) 月餅:不必要的讀音,越南語段與正文重複。ɧ(留言) 2013年1月21日 (一) 23:56 (UTC)
- 羅列出來有時比寫在正文更明白,比如生物條目,界門綱目科屬種、學名作者等資料理論上一樣可以在正文列出,但事實上用模版羅列出來更加潔簡易讀,寫在正文反而可能顯得累贅。比如你列出的黃海,正文中只列出了韓文的文化觀光部2000年式羅馬字拼寫,而模板中還有馬-賴式羅馬字拼寫,如果全寫入正文會變得累贅,所以運用模板是有必要的。
- 比如上海市,用模板列出當地漢語方言(如上海話、吳語)對「上海」二字的讀音也是無可厚非,就像其它地區的條目一樣會列出當地的原有語言的原稱一樣,都可以是百科內容的一部份。維基百科不是詞典,因為百科的內容比詞典豐富。——♠白布¤飄揚§§ 2013年1月22日 (二) 04:06 (UTC)
- 百科與詞典的交集不包括非當地的語言方音的發音,羅列出某個單詞在漢語眾多方言中的讀音將使這成為無休無止的工作(就如wikt:二的內容不屬於百科這裡)。當地方音的發音應在首句括號中寫出,這與西方城市條目在首句表出當地發音是同樣的道理(如倫敦,en:New York)。
- 至於韓文轉寫,除了文化觀光部和馬-賴式外,還有耶魯拼音、現在網絡上有時用到的修正文化觀光部式、北朝鮮社會科學院的方案、美國國會圖書館式、ISO的標準ISO/TR 11941,等等。並不是越多越有用。百科內容是提到韓語中名稱是什麼,至於發音、轉寫等其他內容,應交給維基詞典處理(例)。ɧ(留言) 2013年1月24日 (四) 00:30 (UTC)
- 可能你還是不太清楚這模板的目的是什麼,這模板不是為了無止境地列出所有語言讀音,而是羅列出與條目相關的地區語言讀音而已,就像一篇介紹瑞典某個城市的條目一開頭會列出該城市的瑞典語原名一樣。這模板也是這種用途,如黃海與中國、朝鮮、韓國三國為界,所以列出了相關地區對黃海的稱呼。只是有時寫在正文會顯得累贅,用模板羅列出來不失為折衷的方法。無論如何,實在看不到有什麼理由需要刪除這一模板,如果有些條目濫用了這模板(目前我還沒看到這種情況),那應該探討有關條目的編排方式並改正,而不是禁止所有條目使用該模板。——♠白布¤飄揚§§ 2013年1月25日 (五) 12:35 (UTC)
- 爲什麽中文維基百科規定不要在首句列出標題的讀音(與日文維基百科不同)?因為這是建立在現代標準漢語的讀音是對讀者無益處的前提上的。那什麽讀音對讀者有幫助?地理條目所指的當地發音。套用上海市的例子,僅上海話中「上海」的讀音有意義,其他的都沒有。爲什麽現在在「上海市」條目中的此模板包含了粵語、閩東語、閩南語、客家話中「上海」一詞的讀音?難道在上海通行這些語言?既然模板已有廣州話、福州話的讀音,是不是也應該加入重慶話、成都話、武漢話、杭州話、海口話、長沙話、濟南話等等的讀音?顯然,類推這些非當地的讀音是無休無止、沒有意義的,現代標準漢語的注音也無意義。這是我的意思(我所指的濫用情況)。同理,上面所舉的其他四個條目也有類似的問題存在。 ɧ(留言) 2013年1月25日 (五) 12:48 (UTC)
「簡體中文」→「簡化字」
[編輯]建議將「簡體中文」改為「簡化字」,「簡體中文」是微軟創造的用法,主要用於計算機等領域,中華人民共和國官方一律稱「簡化字」,詳情請自行閱讀相關條目。另外「繁體中文」和「簡體中文」在本信息框中的區別主要在字形上,並且為和「簡化字」對應,建議也把「繁體中文」改為「繁體字」。--222.52.67.35(留言) 2013年5月31日 (五) 09:24 (UTC)
參數衝突
[編輯]「耶魯拼音」及「緬甸語」對應的參數名皆為"my",導致一些條目(例如筷子)出現了其中一項多了一個的情形。--一個正常人 捍衛人權 還我自由 消滅獨裁 2013年8月14日 (三) 15:43 (UTC)
我計劃近期修改此模板
[編輯]我打算在近期按照 en:Template:Infobox Chinese 的結構重寫本模板。-- ──★── 2013年12月8日 (日) 18:13 (UTC)
該拼音方案目前是台灣教育部與客家委員會推行的客家語拼音標準(不是梅縣話客家話拼音方案,雖然有點像),建議加入。--約從 - (討論頁) 2015年2月14日 (六) 13:02 (UTC)
通用拼音顯示不出來啊
[編輯]tp=這個參數,顯示不出通用拼音,請問在哪裡可以修改?LoveVanPersie(留言) 2018年1月28日 (日) 13:05 (UTC)
lang1參數異常問題
[編輯]目前發生lang1= 還有lang1_content= 等以下參數問題,語言名稱變成{{{1}}}的狀況,無法顯示編輯語言的名稱,請問可以從何修復? Viy4092(留言) 2020年4月3日 (五) 15:47 (UTC)
template:Infobox Chinese會將臺灣客語顯示為閩語的一種
[編輯]- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
剛剛編輯時發現,{{Infobox Chinese}}會將臺灣客語顯示為閩語的一種(應為客語才對),如例,盼修正,謝謝!
玉山 | |||||||||||
正體字 | 玉山 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
簡化字 | 玉山 | ||||||||||
|
---游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月2日 (日) 20:53 (UTC)
- 完成:已修正。--Sun8908 怯就輸一世 2021年5月4日 (二) 07:47 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
模板:Infobox Chinese添加琉球語
[編輯]建議給模板:Infobox Chinese添加琉球語,可參考模板:Infobox East Asian name加入漢字、字頭、羅馬字。 紺野夢人 肺炎退散 2021年7月24日 (六) 08:53 (UTC)