討論:第六代里奇蒙公爵查爾斯·戈登-倫諾克斯
外觀
第六代里奇蒙公爵查爾斯·戈登-倫諾克斯曾於2012年9月14日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
第六代里奇蒙公爵查爾斯·戈登-倫諾克斯曾於2012年4月4日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 哪一位生於1818年的英國保守黨政治家曾兩次擔任貿易委員會主席?
- 查爾斯·戈登-倫諾克斯,第六代里奇蒙公爵條目由Gz_deleted(討論 | 貢獻)提名,其作者為Gz_deleted(討論 | 貢獻),屬於「politician」類型,提名於2012年3月31日 17:00 (UTC)。
- (+)支持--鐵鐵的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年4月1日 (日) 02:56 (UTC)
- (+)支持--B2322858(留言) 2012年4月1日 (日) 13:58 (UTC)
- (+)支持--張樹人(留言) 2012年4月1日 (日) 21:22 (UTC)
- (+)支持——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎好友報到 ★貢獻 ♥維基翻譯專家提名 2012年4月2日 (一) 09:43 (UTC)
- (+)支持--Inhins(留言) 2012年4月2日 (一) 09:57 (UTC)
- (+)支持,請下次記得加上分類,否則會招致反對票。--Iflwlou [ M { 2012年4月3日 (二) 05:09 (UTC)
- (+)支持--茶壺(留言) 2012年4月3日 (二) 23:27 (UTC)
- (※)注意:事後發現,User:Sdee在以上投票中行使傀儡,是故相關傀儡投票將被換算為Sdee所投,而其所作的票將祇視第一票為有效,第二票及以後均視為無效。參見Wikipedia:傀儡/Sdee事件。
新條目推薦討論
- 英王查理二世的哪位後人曾兩次擔任貿易委員會主席?
- 查爾斯·戈登-倫諾克斯,第六代里奇蒙公爵條目由gz_deleted(討論 | 貢獻)提名,其作者為gz_deleted(討論 | 貢獻),屬於「people」類型,提名於2012年9月9日 18:19 (UTC)。
- (+)支持:真是人物條目的高手。--莎莎隴月(post-it) 2012年9月10日 (一) 00:35 (UTC)
- (-)反對。反對以非漢語習慣命名中文維基的人物條目。--Inhorw(留言) 2012年9月10日 (一) 01:17 (UTC)
- (:)回應,確實不合中文文法。我提議改為第六代里奇蒙公爵查爾斯·戈登-倫諾克斯。唯恐牽涉條目諸多,工程浩大,而且,有編輯認為這種命名方式缺乏標點符號分隔,難以一時看清。可參見:User:Clithering/英國貴族命名問題Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 09:36 (UTC)
- (+)支持--chaus(留言) 2012年9月10日 (一) 08:57 (UTC)
- (+)支持:問題不大。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2012年9月10日 (一) 09:33 (UTC)
- (-)反對條目名稱帶爵位。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 10:54 (UTC)
- 這倒讓我想起之前曾試著翻譯(可惜還沒翻譯完)的 Anne of Denmark,英文條目即為此名稱,但她卻是英格蘭和蘇格蘭國王詹姆斯一世的王后,如果直譯為丹麥之安妮,很難讓不熟悉其人的人認為此人與英國有關係,只會認為此人與丹麥有關。看下不列顛王室家族樹,真的很頭疼啊,男的名字不外乎詹姆斯,查爾斯,菲利普,威廉,女的名字不外乎安妮,伊莉莎白,蘇菲雅,瑪麗——難道就沒有其他名字了麼……——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言吶親 2012年9月10日 (一) 11:21 (UTC)
- 這個其實沒什麼關係,
上斷頭台的那位法國王后還叫奧地利的安妮呢。有重名的情況再用爵位之類的消歧義也不算遲,而且用括號比用都好好看多了。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 11:52 (UTC)- (:)回應,「當我們在文章中列出一位英國貴族之名稱時,一般而言,除非他/她有更廣為人知的稱呼,我們是要以其封號來稱呼之的。」「從上面「威靈頓公爵」和「索斯伯里侯爵」的例子,就解釋了為何我要把貴族條目名稱譯成這樣。」節錄自User:Clithering/英國貴族命名問題。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 12:26 (UTC)
- 這還不是共識吧。總之我認為現在的命名方式不符合中文習慣。另外這位查理二世是king,不是皇帝。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- (:)回應,已修改為「王」。另外,User:Clithering/與Isnow探討英國貴族命名有相關討論,兩人亦達成了共識。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 13:23 (UTC)
- (:)回應,邀請各位到此討論。
- (:)回應,已修改為「王」。另外,User:Clithering/與Isnow探討英國貴族命名有相關討論,兩人亦達成了共識。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 13:23 (UTC)
- 奧地利的安妮斷頭了?是奧地利的瑪麗-安托瓦內特吧?——巴伐利亞的亨利十七世(留言) 2012年9月10日 (一) 12:28 (UTC)
- 您是對的,反正都是d'奧地利。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- 這還不是共識吧。總之我認為現在的命名方式不符合中文習慣。另外這位查理二世是king,不是皇帝。--Gilgalad 2012年9月10日 (一) 13:11 (UTC)
- (:)回應,「當我們在文章中列出一位英國貴族之名稱時,一般而言,除非他/她有更廣為人知的稱呼,我們是要以其封號來稱呼之的。」「從上面「威靈頓公爵」和「索斯伯里侯爵」的例子,就解釋了為何我要把貴族條目名稱譯成這樣。」節錄自User:Clithering/英國貴族命名問題。Gz deleted(留言) 2012年9月10日 (一) 12:26 (UTC)
- 這個其實沒什麼關係,
- 這倒讓我想起之前曾試著翻譯(可惜還沒翻譯完)的 Anne of Denmark,英文條目即為此名稱,但她卻是英格蘭和蘇格蘭國王詹姆斯一世的王后,如果直譯為丹麥之安妮,很難讓不熟悉其人的人認為此人與英國有關係,只會認為此人與丹麥有關。看下不列顛王室家族樹,真的很頭疼啊,男的名字不外乎詹姆斯,查爾斯,菲利普,威廉,女的名字不外乎安妮,伊莉莎白,蘇菲雅,瑪麗——難道就沒有其他名字了麼……——語句不通順不舒服斯基┣●┫不想屌我敬請留言吶親 2012年9月10日 (一) 11:21 (UTC)
- (+)支持卍田卐JC1 2012年9月10日 (一) 11:45 (UTC)
- (+)支持SaintTay(留言) 2012年9月10日 (一) 14:02 (UTC)a910343
- (+)支持--王小朋友(留言) 2012年9月10日 (一) 14:28 (UTC)
- (+)支持--馬呵說年誒多嘩鐸★魔力(留言) 2012年9月11日 (二) 03:43 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2012年9月11日 (二) 14:38 (UTC)
- (+)支持,--Clithering(200+ DYK) 2012年9月11日 (二) 16:24 (UTC)