跳至內容

討論:坂本雄一

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

就日本團級譯名和其他系列問題與編者商榷

[編輯]

因首頁推薦看到此條目,先發現一小問題,即條目正文團級單位譯名偶有不一致(見「第9普通科連隊」、「第3團團長」),觀主編的意圖應至少全部用「連隊」為宜;其次有一比較大的疑問,日文「連隊」一詞在中文有條目《聯隊 (日本)》,一般的翻譯應該是「聯隊」(以與中文語境中的連級軍事單位相區別),其他多處條目也普遍使用這個名稱,不知主編您怎麼看?--KirkLU (A) 2023年4月19日 (三) 01:56 (UTC)[回覆]

感謝閣下提出的意見!閣下的意見的確非常寶貴!我查閱以後已經全部統一修改為「聯隊」並在第一處配上腳註了。再次感謝閣下的認真細緻!之後在下在編輯其他條目的時候也一定會注意的!—— 李沛釗  討論  2023年4月19日 (三) 05:42 (UTC)[回覆]
已在您的注釋中同時添加內鏈,刪除假名注音(否則於日文漢字重複),並修正右側的西文括號。--KirkLU (A) 2023年4月19日 (三) 13:56 (UTC)[回覆]
另發現下列具體的翻譯問題:
  1. 「第3即応機動連隊」您翻譯為「第3即應機動聯隊」,這其中「即應」這個詞在現代漢語中罕見。至少應參考《陸上自衛隊中央快速反應聯隊》等條目考慮將「即応」翻譯成「快速反應」,如能有可靠來源所給出的翻譯更佳(似有來源翻譯為「應急機動聯隊」);
  2. 正文記述的「第3即應機動聯隊」,根據日文維基百科的記載,是2022年才從第3普通科聯隊更名的,從這種意義上應當考慮「年表」章節的記述是正確的而「經歷」章節的記述有誤;
  3. 「中部方面総監部幕僚副長」您翻譯為「中部方面隊幕僚副長」,這其中「幕僚副長」這個詞的詞序非常不符合中文用語習慣,明顯應考慮「副幕僚長」。下有新華社報道一篇[1]證實了這種猜測,其中寫道「……副幕僚長西成人21日被確診……」;
  4. 年表中2011年7月寫的是「升任陸上自衛隊研究本部」,「升任」一詞應對應一職位,此處明顯有誤;2006年8月也考慮情況類似;
  5. (已修正)全文皆採用日本軍階本名(將補、X等陸佐等)並在其後的括號中加注通名的方式記述軍階,但個別處的記述順序剛好相反。
暫時發現問題以上。--KirkLU (A) 2023年4月19日 (三) 14:18 (UTC)[回覆]
抄送DYK投支持票的四位編者(User:LightningNThunderUser:WetraceUser:維基百科最忠誠的反對者User:FradonStar),並非有意責難各位,但上述問題(包括語病、用語不一致等)中很多不需要專業知識,只需要前後文、譯文與原文交互驗證即可發現問題,請諸位往後在投票時充分審視候選條目,至少應力圖掃除基本問題。--KirkLU (A) 2023年4月19日 (三) 14:22 (UTC)[回覆]
也請主編往後如果不熟悉或不完全熟悉所譯條目的語言(本次是日語)或主題(本次是軍事)時,應尤其謹慎驗證細節。--KirkLU (A) 2023年4月19日 (三) 14:26 (UTC)[回覆]
@KirkLU:知悉。未能仔細閲讀察覺基本問題,也是本人的錯失。我將在之後的DYK評審中更加謹慎。感謝提醒。——WMLO留言)。 2023年4月19日 (三) 16:24 (UTC)[回覆]
也感謝您活躍參與DYK評選,評審確實挺不容易。--KirkLU (A) 2023年4月20日 (四) 04:29 (UTC)[回覆]
@KirkLU:敬謝!已按照閣下之意見逐條修正。再次向閣下的耐心細緻表達最真摯的感謝!我也為吸取了此次的經驗和教訓而感到頗有收穫!以後一定會注意,還請閣下繼續多多指教!—— 李沛釗  討論  2023年4月20日 (四) 04:27 (UTC)[回覆]
也感謝您的貢獻。--KirkLU (A) 2023年4月20日 (四) 04:28 (UTC)[回覆]
@KirkLU,謝謝您的提醒。Wetrace歡迎參與WP人權專題 2023年5月14日 (日) 06:01 (UTC)[回覆]