跳转到内容

讨论:香港网络用语列表

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

关于条目内容的小意见

[编辑]

香港的网络用语绝对不止高登讨论区一个出处,建议改良条目列出各用语的方式,而不是现在偏向以高登为中心的方式。--MSH 2012年3月21日 (三) 16:20 (UTC)[回复]

“高登讨论区用语”移置此处

[编辑]

本条目主要依网络语言的意义或型态分类,而非来源。“高登讨论区用语”章节显得格格不入,故移置此处。


高登讨论区中,会员所用的语言不同于其他讨论区,自成一格。香港网络大典对此和香港网络事件有比较系统化的整理。

注:
粗体:高登讨论区用语。
斜体:在高登讨论区中新会员会使用,而旧会员一般不会使用的用语,包括一切表情符号如“- -”、“= =”、“-3-”、“/ \”、“t_t”,详见下文。
  • :形容别人的性格异于社会一般所受的程度。这字不会单一使用,通常会配合“硬”、“烦”等字。有粗口成分。全词性用词(名词,动词,形容词...无所不包)。
  • “x撚”/“xx撚”:形容为某类事情着迷的人,如“报警撚”是指一些卫道之士(此字源自高登讨论区,有粗口成分)。全词性用词。
  • (CD-)ROM:原指“只读记忆体”,加上 CD 为“只读光碟”,在论坛中借代为“只看不回的人”。即“Copy Download - Read Only Member”,亦即台湾网络用语的“潜水员”。
  • 十卜:support,英文“支持”的意思。
  • po:post,即“在论坛发帖”的意思。
  • FD:friend,英文“朋友”的意思。
  • GF:girl friend,英文“女朋友”的意思。
  • BF:boy friend,英文“男朋友”的意思。
  • XD:大笑,笑到眼睛变成了叉。如果表示更强烈的笑一般在后边加多几个大写字母D。
  • 乡民:出自九品芝麻官里方唐镜所述,事不关己却爱凑热闹的人。
  • 3:衫(衣服)。
  • 5知/5g:唔知 (不知道)。
  • 88:掰掰。
  • 小丑神:又名小丑和胶神,是一种香港的网络恶搞文化重要象征之一。
  • 上位/扎职:本为香港俗语,以形容一些地位比之前提升了的人。网络上被引申为一些网友以吸引别人注意的发言,而成功博取名气的行为。
  • 洗版/炸版:一人(或多人)在短时间内连续多次开无意义或离题的主题,令人感到烦厌。
  • 呃post:指以没有意义的回复增加发文量。
  • 置顶:把文章长期放置讨论区最顶. 让其他会员一入讨论区便见该文章。
  • 沉底:指一论坛中的贴子因长时间没有更新,而被新贴挤到较后的位置。
  • KAI子:由汉语“白目”(有言曰台湾语)演变而来;其意义为笨蛋,或搞破坏者。亦有一来源为“凯子”的国语读音。
  • 推文:在一篇旧文章中回复,并令出现在论坛顶部,令更多人在论坛的首页便能看到该文章。常见方法是加上“推”或“Push”(在某些讨论区内“Pish”通用),外国论坛则常用“Bump”。
  • 牠:牠,原本是动物的代名词,但在网上很多时都会有人用“牠”来侮辱别人。由于“牠”是动物的代名词的关系,使用“牠”来称呼其他人便有骂人是畜牲的意味。
  • 巴打:英文brother之意,对男性网友的友善称号,即兄弟。
  • 丝打:英文sister之意,对女性网友的友善称号,即姊妹。
  • 分身:指在同一个讨论区中,同一人有拥有多个账号,即中国大陆的马甲
  • 影印机:指不断把重复,尤其是过时的文章重/转贴的会员。
  • 起底:将对方的个人资料或相片等隐私找出来然后公诸于世,作威吓之用。
  • Ban:(有时被戏称为“Bam”)字面解“阻止”,在论坛语言中指网主或其他管理人员封禁某网友的论坛账户。通常被封禁者被禁制期间会无法发表文章,只能阅读文章,直到封禁完毕为止。但亦有严重者会被永久封禁,永远不能再使用该账户发表文章。此一词汇在台湾也常使用。
  • 回带:指不断把(尤其是过时的)文章重/转贴的行为。
  • 例水:例汤
  • John Denver绿野田园餐:咸鱼肉饼饭。
  • 第五台:有线电视第1台香港两家电视台提供的4条免费模拟频道外的第五条频道。
  • TBB:即TVB电视广播有限公司的英文简称。此外香港人也以三色台大婆台无记代称TVB。
  • 字母台:香港亚洲电视的别称,取自该台台徽。此外香港人也以亚记二奶台丝带台代称亚视。
  • 低B台/傻佬台:香港亚洲电视本港台
  • CCTVB/CCATV/中央十台/大陆科教台:香港人对TVB与亚视的新闻播报内容实施自我审查,有箝制言论自由之嫌,跟中国中央电视台的作法(将任何不利于中国官方的新闻全部河蟹掉)没有两样,故得名。另外亚视由于近年来经营方针转趋“内地化”,故也有“中央十台”的谑称。(详情参见亲中媒体#香港段落)
  • 死位:形容香港乐坛各大歌曲流行榜中某些歌曲“一爆升即回落”的位置,通常处于亚军、季军。
  • HB:Happy Birthday(生日快乐!)。
  • “goodest”:耻笑英文程度差的人,连best都不会。(此字源自高登讨论区,详见香港网络大典)。
  • 是咁的:是这样的。(此字源自高登讨论区,详见香港网络大典)。
  • 红雨:红色暴雨警告,一般上班一族在“外面间中有大雨”的情况下,仍要上班。
  • 黑球:强烈季候风信号
  • EPL:English Premier(Football)League,英格兰超级(足球)联赛
  • MK6:Mark Six,六合彩
  • 法网:法国网球公开赛
  • E2:进食中(取其粤语近音词“医肚”)。
  • 条例101:101拘捕令/香港法例第221章刑事诉讼程序条例101条(在某些案件中循简易程序拘捕罪犯)。
  • 8.1K+:城巴亚历山大丹尼士Enviro 500(取其车队编号)。
  • AMSG:奇异恩典(Amazing Grace)
  • HKDSE“核心科目”中的3322:符合大专院校课程的入读资格(中国语文及英国语文需达第3级、数学及通识教育达第2级)。
  • HKDSE中的“双星报喜”:考获最优秀的第5级(Level 5)考生中的成绩优秀者(即5**)。

--Kolyma留言2013年2月10日 (日) 04:37 (UTC)[回复]