跳至內容

模板討論:Japanese

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          模板依照頁面評級標準無需評級。
本模板屬於下列維基專題範疇:
語言專題 (獲評模板級不適用重要度
本模板屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 模板級模板  根據品質評級標準,本模板無需評級。
日本專題 (獲評模板級不適用重要度
本模板屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 模板級模板  根據專題品質評級標準,本模板無需評級。

10月8日的更改

[編輯]

究竟10月8日的更改是所謂何事?因這修改影響了見正使用中的template。希望有人能更正一下。謝謝! --すぐる@武蔵 11:41 2006年10月8日 (UTC)

結果是造成欄高被加高嗎...好像是正常的現像(沒注意到原先排版的後果),要排除有點難度,不過仍能作得到...我當時是想加入有簡稱的狀況...--蒼空 翔 有事點我 11:03 2006年10月10日 (UTC)

羅馬字

[編輯]

羅馬字轉譯法建議跟隨英文版,使用修訂赫本式。例如し、ち、つ分別作shi、chi、tsu,比較貼近英文發音。-- tonync (talk) 13:36 2006年10月16日 (UTC)

新增參數

[編輯]

{{Japanese | japanese = * | kana = | henbun = | kunrei = | romaji = * | 舊寫 = |}}

新增的兩項為訓令式平文式(放心,暫時為隱藏,沒有那麼快出現),為了使{{koreanname}}平行,而且大家應該會接受兩種不同拼音的方法,雖然變化的確不大,但這的確方使讀者閱覽。但是模板必須要再縮少再行,而romaji考慮會使用隱藏形成出現,以顯示該人物的正式羅馬字拼法,例如像桃井晴子。不知道大家有什麼意見?--費勒姆 費話連篇 13:53 2007年3月25日 (UTC)

可能有一些人不明白,先打個例子:

日語寫法
日語原文鈴木一朗
假名すずき いちろう
平文式羅馬字Suzuki Ichiro[1]

--費勒姆 費話連篇 00:11 2007年3月26日 (UTC)

新增的這兩項可否為option?(意即有打才出現),這樣子可讓舊有已加此模板的條目不用馬上配合更改。--Ellery 02:59 2007年3月26日 (UTC)
目前是選用。--RalfX) 04:21 2007年3月26日 (UTC)

不如將模板的使用原則作修改,維持羅馬字為第一優先,但是使用正式拼法,而視情形輔以平文和訓令標註(實際上訓令不常被使用就是)。也就是範例的讀賣巨人將改為羅馬字Yomiuri Giants、平文式Yomiuri Jaiantsu。另外關於平文式參數的拉丁字,日語百科的寫法是Hebon(ヘボン),英語百科則是Hepburn,應該修改為其中一種以避免誤導讀者。--RalfX) 04:21 2007年3月26日 (UTC)

三個都一樣的時候會不會太累贅?--Eky 09:06 2007年3月26日 (UTC)
所以我會打算使用縮少字型的參數以縮小其模板大小。--費勒姆 費話連篇 09:27 2007年3月26日 (UTC)
我想我還是放棄好了,因為不太實際。—費勒姆 費話連篇 12:47 2007年4月19日 (UTC)

新增圖片參數

[編輯]
日語表記
日語原文 日本
假名 にほん
羅馬字 Nihon
舊漢字體 {{{舊寫}}}

費勒姆托我增加,範例原碼如下,效果如右,是選用參數。

{{Japanese
|image=[[Image:Flag of Japan.svg|120px|border]]
|japanese=日本
|kana=にほん
|romaji=Nihon}}

Eky- 2007年8月9日 (四) 11:48 (UTC)[回覆]

提示:圖像不要過大。—費勒姆 費話連篇 2007年8月9日 (四) 12:27 (UTC)[回覆]

japanese模板

[編輯]

雖然我並不喜歡japanese模板,不過既然大家都在使用也就入境隨俗了。不過我建議寫人物、地理這類時常會使用到的固定模板時將japanese融入,不要分開兩個模板,否則時常會造成畫面不正常。例如Infobox Prefecture Japan一樣,那樣既不會多重使用模板,也同樣達到資訊的紀錄。所以希望Biography之類的模板也能比照辦理,希望有人能改善這個問題。不知道大家的意見如何?如果OK,希望能修改相關指引,並且煩請熟知模板製作的人能修改相關模板。→ 囉唆的阿佳 2007年9月23日 (日) 12:59 (UTC)[回覆]

其實我真的不太懂為什麼當初要用這個模板就是了...仔細想想,我們也沒有English、German這樣的模板呀...--あるがままでいい(talk) 2007年9月23日 (日) 13:59 (UTC)[回覆]

在討論本內容時,建議與{{korean}}模板一併討論,因為兩者模板功能一樣。—費勒姆 費話連篇 2007年9月23日 (日) 14:20 (UTC)[回覆]

其實我雖然不喜歡但是並不反對japanese的存在,這與其他英語系並無此模板應該無關聯,理由是非英語系同時會有不同的顯示方法,例如日文有漢字、片假名以及平假名,所以有japanese模板或是korean模板我並不反對。不過,假使某條目有其他模板時,例如日本的地名,既然有Infobox Prefecture Japan這樣的模板,就應該直接將日文的標示法直接包含在裏面,而不是像現在有的Biography,沒有日文的顯示要另外再加japanese模板。同理,korean甚至是其他像是泰文的模板是否應該存在,個人看法可以有也可以無,看看大家的共識如何。而一個條目使用了專有模板又要再加上像是japanese這類使用非常不便的模板,感覺很多餘,而且影響條目編排上的困難。→ 囉唆的阿佳 2007年9月23日 (日) 14:55 (UTC)[回覆]
同感。ACG類條目早就以{{Infobox animanga/Headerofja}}代替了。—Eky- 2007年9月23日 (日) 15:05 (UTC)[回覆]
(+)贊成盡量將{{japanese}}併入Infobox中,以利版面安排,但(-)反對設為Infobox中的必填項目。--百楽兎 2007年9月23日 (日) 15:24 (UTC)[回覆]
我對此意見有所保留。否則的話我們不可以在en:Kim_Jong-il朴智星安倍晉三看到語言模板。最初成立模板的時候是要杜絕這樣的情況:
小淵惠三(おぶち けいぞう
以上是其中一個例子,有不少維基人直接從日語維基copy過來,這樣的話全部都錯誤了。因為這該假名並不是該漢字。當初我也有考慮模板過長的問題。在{{日本都市}}模板中加上原名、平假名及羅馬字的參數,算是一個先河。當然一個沒辦法加上模板的分類,只要我看到,我一定會使用它。—費勒姆 費話連篇 2007年9月24日 (一) 01:55 (UTC)[回覆]
(:)回應,我看了很久始終不知道您想說什麼?不過剛剛總算明白您想表達的是中文漢字並不等於日文漢字吧。就像おぶち けいぞう等於小渕恵三但是不等於小淵惠三。不過我想說,除非中文維基允許日文漢字,否則小淵惠三就會等於小渕恵三。當然,我絕對支持在模板中除了標示日文假名、羅馬拼音以外也同時標示日本原文。同時,我不反對一般條目使用japanese模板,但是有其他相關模板存在時,應該將上述japanese模版內容併入,而不是分開兩個模板使用。理由就是版面安排會搞亂,有許多條目甚至文字還會被模板蓋住,這樣的應用根本就是破壞性質,應該停止並改正,我相信您應該不會反對吧。→ 囉唆的阿佳 2007年9月25日 (二) 02:28 (UTC)[回覆]
費兄的費氏語言常常是費人疑猜的 (笑)。不過我想他的意思大概是認為併入infobox模板中的原名、平假名及羅馬字等參數要設為必填。--百楽兎 2007年9月25日 (二) 04:52 (UTC)[回覆]
難道沒有辦法用個像是{{Japanese-horizontal}}這般的模板放在首頁中使用,讓它顯示出來的效果與其他語言的原文註釋一致就好了嗎?(這模板是臨時為了說明做出來的,還需要有高手幫忙添加一下if邏輯讓一些可以不填的選項正確運作,例如英文版的en:Template:Nihongo這般)為何一定要用一個浮在右邊的表格模板,除了與其他語言不一致、使日文與韓文條目變成有特殊待遇(這就是費勒姆兄之前留言給我質疑為何我不願意幫忙添加{{japanese}}模板時,我回訊跟他說我不會阻止別人使用但我絕對不願主動使用的理由),也常常跟條目中的配圖或是原有表格衝突把板面弄得很醜(上面很多人提到了,假如能與既有模板融入成為一體當然最好,例如最近一直在努力使用中的{{日本車站}}就是一例)。之前費勒姆兄好像很氣為何我不願意幫忙添加{{japanese}}模板,其實我不是不願意合作,我只是不想使用獨立的表格型式來顯示,假如是內文中的橫式模板,我絕對會主動幫忙修訂。—泅水大象 訐譙☎ 2007年9月25日 (二) 07:00 (UTC)[回覆]
en:Template:Nihongo這個在中文維基也有,一樣叫{{Nihongo}},有的模板也有跨語言連結。「我不會阻止別人使用但我絕對不願主動使用」←這個真是好巧,去年費兄也問過我一樣的問題,我也回覆過非常類似的話。不知道費兄會不會一度以為象就是兎呢?哈哈。--百楽兎 2007年9月25日 (二) 08:57 (UTC)[回覆]
Template talk:Nihongo#廢棄Nihongo模板供一併參考。—RalfX2007年9月25日 (二) 09:18 (UTC)[回覆]
前兩天我精神狀況不是很好,所以很難理解費勒姆的意見,不過昨天在醫院裝了儀器睡了一晚後,今晨再次看看就很容易的理解了,腦子不清晰先向費勒姆說聲抱歉。其實費勒姆的意見並非不對,不過我想我開這個議題所討論的不是要廢除japanese模板,只是希望條目應該視狀況加上模板。日本人物、日本地理、文化或是日本歷史是幾個大類,這些在其他種的同類型條目都會有固定使用的模板,例如日本的地名就使用{{Infobox Prefecture Japan}},或是上面大象先生說的{{日本車站}},最近看見幾個人物條目推上新薦,後來有人去加上{{Biography}}才想起以前我也多次抗拒過{{japanese}},因為整個條目變得真的很難看。雙位元語系原本就比英文語系多元化,作為一個百科條目寫得盡善是好事,多些資訊多些資料確實應該。所以我並不反對有japanese模板,但是應該視狀況去加上,否則難道每寫個條目就應該去加上各國的語言模板?我想我在這部分的看法是「我不會阻止別人使用但我不一定會主動使用」。日本人物為例,絕對足夠原因與理由再加一個{{日本人物}}的模板來使用。同時,我也認為不應該是必填,有人知道去填則無妨。我想,費勒姆只是不願意{{japanese}}取消,這點我沒異議,畢竟現在才說要改掉全部的{{japanese}}是件非常困難的事。不過,只要是加在固定模板中,費勒姆應該不會反對吧?→ 囉唆的阿佳 2007年9月25日 (二) 11:12 (UTC)[回覆]
我沒說過反對取消以及放不開,當於選了模板是受到{{korean}}的影響。其後的去後都是共識決定,決定後只好尊重。—費勒姆 費話連篇 2007年9月25日 (二) 12:49 (UTC)[回覆]
ja:Template:韓國の事物是高能見度模板(>500)、en:Template:Infobox Korean name亦同(>2000)。—RalfX2007年9月25日 (二) 12:50 (UTC)[回覆]

關於科普條目使用此模版的重要性

[編輯]

如果是日本的人名、地名、專有的事物名稱,這模版自有使用的必要。但小弟留意到一些關於科普事物(如日本鐵路車輛)也有使用此模版,我想一般讀者也不會考究某鐵路車輛的日文如何叫的吧(如「JR貨物EF510型電力機車」),「JR貨物」的叫法可在「日本貨物鐵道」條目中查到,「EF510型」是型號,日文如何叫並不重要,「電力機車」就是「電氣機關車」的對應中文,乃一科普事物名稱,日文如何叫也不重要。因此小弟認為在科普條目使用此模版會令條目冗長,降低可讀性,不知大家意見如何? --Wrightbus ~威巴~ (客戸服務) 2008年6月19日 (四) 11:53 (UTC)[回覆]

關於japanese模版:為何只有它是表格型式?

[編輯]

雖然記憶中許久以前曾經有過討論,但長期以來我一直對template:japanese這個模版的使用方式感到不解。Japanese模版是個為了能同時顯示多種不同日文拼寫方式(日文漢字、假名拼音、羅馬拼音...)而設計的模版,理論上它的用法應當與所有關於外國事物的維基條目一般,是在條目內容第一段的第一句,說明事物名稱在原語言的拼寫與發音方式,但奇怪的是綜觀所有語言版本與中文維基上其他語言譯名的模版,只有Japanese這個模版是獨一無二使用表格方式來呈現的(其他語言與語版全都是用內文方式呈現,例如韓文的template:kor),因此我在此提議應該要將目前的表格式用法修正,改回標準的內文敘述方式。個人所持的理由包括如下:

  • 為何只有日文模版迥異於其他語言與其他語版的用法?以維基百科共同看待各語言重要性的立場來說,這很難解釋得通。
  • 大部分的條目在版面右上角原本就存在有infobox類的表格模版,因此日文模版若加入就非得放在infobox的上面(鳩佔鵲巢),或是infobox下方(被infobox壓在底下剛打開畫面時看不到,而失去語言標示該有的功能)。無論哪種用法都不是很理想。

基於以上理由,我想將日文模版改回內文使用的橫式用法(類似目前的template:japanese-horizontal),但是因為日文相關條目在中文維基中佔比非常高,這模版的更動會同時牽連大量的頁面、茲事體大,因此在此先提出討論尋求共識,聽聽其他維基人的意見。謝謝大家!—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月12日 (一) 13:37 (UTC)[回覆]

問題是有沒有必要在內文標明假名和羅馬字?通常羅馬字都會出現在資訊框,如果使用羅馬字還比較好理解,因為那是考慮到發音的問題,標上假名意義就不大了,因為大部分中文用戶都不懂假名,假名與羅馬字表達的意思是相同的,都是表達發音,但是假名是一種工具,用處是方便日本人解讀某個自己不懂其讀音的漢字,既然資訊框有羅馬字,那是否有必要同時在內文標上?假設沒有必要的話,使用{{lang-ja}}不就好了?—AT 2011年9月13日 (二) 02:11 (UTC)[回覆]
外文相關條目要在條目起始位置標示原文拼寫方式是格式標準,這跟看不看得懂無關,有時這也是便利搜尋或關連的一種工具。何況我相信相對於日文假名,中文維基用戶中看得懂阿拉伯文或泰文的一定又更少,但與阿拉伯世界或泰國相關的條目,還不是一樣會標示阿拉伯文與對等的羅馬拼寫?我想要討論的是『為何只有日文的標示方式是採取表格,而其他的語言都是橫列在內文中』,如果AT兄想要討論的是標示其他語言原文與羅馬拼寫的必要性,那就得把所有的語言都納入考量,不能只針對日文一種語言單獨探討之,所以是不大相同的議題呢!—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月13日 (二) 07:07 (UTC)[回覆]
或許我說得不夠清楚,我再解釋一下。舉例來說,例如飛翔入手,我完全認同應該在內文標示原文「フライングゲット」。但是,如果原文包含漢字,例如機會的順序的原文「チャンスの順番」,那麼就無需刻意標上「チャンスのじゅんばん」。如果要將表格轉化作為內文的一部分,標上假名就沒有意思,因為大部分中文用戶都讀不懂,而本來資訊框就有羅馬字,再於內文標上有點畫蛇添足的感覺。—AT 2011年9月13日 (二) 07:22 (UTC)[回覆]
我懂您的問題了,幾個簡單的回答:1.其他語言版本也有類似的作法,例如在英文維基中提到中文領域的事務時,往往會把漢字、漢語拼音與台灣的拼音方式同時列出,您會說對於看不懂的人來說沒有用,但是還是有看得懂的用戶存在,例如我雖然看得懂日文假名,但我不見得知道每個日文漢字該如何發音,這類的訊息就很有用;2.根據最基本的格式指南,曾經有提及「資訊框不是用來取代內文的工具」,言下之意同樣的資訊是應該同時存在於內文與資訊框中(包括拼音標示),只是資訊框的部分比較簡潔、格式化,內文則可根據需要修改敘述語氣。何況,並不是每個條目都有infobox......不過縱使略過假名標示部分的問題好了,我真正要討論的重點『為何只有日文模版是表格格式的?』還是沒有討論到呀!—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月13日 (二) 07:54 (UTC)[回覆]
那個表格存在與否,我認為均無傷大雅。然而,我認為發音並不應該是維基百科的重點,除非有些很艱深的字詞,否則發音的部分應該交給維基詞典那邊處理。因此,我認為標示原文已經足夠。—AT 2011年9月13日 (二) 08:17 (UTC)[回覆]
那這樣還真是雞同鴨講,您認為無傷大雅的事情我認為有違維基百科常規。再者,維基辭典,應該是指中文字詞的發音問題吧,跟這裏提到的狀況何干?—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月13日 (二) 13:46 (UTC)[回覆]
並不單指中文字詞,其他語言也可以。無傷大雅是指表格可以被刪除掉,但無需轉化成內文,因為lang-ja已經足夠了。—AT 2011年9月14日 (三) 01:54 (UTC)[回覆]
其實不只日文語言模板是表格方式的,韓文(Template:Infobox Korean name)、維吾爾文(Template:Uighur-Chinese-box)也都有表格形式的模板。--Stevenliuyi (留言) 2011年9月15日 (四) 18:22 (UTC)[回覆]
上述兩個模版,尤其是韓文那個,是完全針對人物姓名而設計的,跟我這邊提的japanese模版不太相同(japanese模版是個廣用模版,沒有限定用的主題種類)。其實這個功能需不需要用到模版我不是很在意,我只是覺得條目主題的日文名稱,實在沒有必要採取與其他語言不同的格式用表格方式另列。所以以這角度來說,我跟AT兄的意見似乎也沒有太大的差異就是......—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月15日 (四) 18:32 (UTC)[回覆]
為公平起見,請連同{{Infobox Korean name}}韓語模板一同討論。我認為兩者可以透過先到先得而共存。共實是因為N年前的問題,以前直接貼條目,只貼假名,人家就以為日文都是這樣寫,所以橫式資訊框就迎運而生另外我請各位維基人在此討論達成共識前保持先到先得的原則維持條目完狀。另外請各位對於六方會談條目多語言的必要性是否有用。--Flame 歡迎泡茶 2011年9月21日 (三) 06:21 (UTC)[回覆]
差點忘記提及早在2007年有個{{nihongo}}模板,也許大象可以先使用它。還有想提醒大家一下,英語維基也有為漢語而設的模板,不過大象先考慮把它刪除。--Flame 歡迎泡茶 2011年9月21日 (三) 06:25 (UTC)[回覆]
那個「以前直接貼條目,只貼假名,人家就以為日文都是這樣寫」的問題,應該是出自於很多日本相關事物的條目都是直接由日文維基copy & paste過來之後再逐句翻譯,所以如果編寫者本身粗心或偷懶,就很容易發生此問題,這樣的問題應該予以修改成漢字為主、假名為輔(或二者綜合,要看原文特性)。如果為了解決這問題而去作出一個格式異於標準規範的模版/表格,我認為是很不適合的,感覺起來像是為了治病反而跑去喝毒藥,越弄越糟。
請注意一下template:Infobox Korean name還有英文版的Template:Infobox Chinese這兩個都是正牌的『Infobox』而不是泛用模版,Japanese模版雖然是個表格,但卻不是Infobox,所以可以拿出來討論,但不應該不同的東西混為一談。這類的模板若要提出類似的用法,反而比較像是日本車站模板或日本寺廟模板那類的infobox,是在一個標準模板內再針對日文多種標示的特性添加對應欄位。如果是此類infobox的運用,那麼我支持應該保持表格型態,但我反對Japanese這種泛用模板弄成表格狀的,不合常規。
六方會談的多語言表示方式我認為還算合理,因為這個會談本來就是六個國家的共同交集,並不專屬於其中哪一方。有很多同時牽涉兩種語言的事物(例如曾經被德法兩國輪流擁有的亞爾薩斯,就可以同時標示德文與法文名,類似的狀況也在很多德國-波蘭交界的城市中看到)。
若要說先到先得的話,那是不是應該禁止在原文標示原本採內文橫式標示的條目中強制使用Japanese模板的狀況呢?Nihongo模板跟我臨時創造的Ja-H,或甚至不用模板(直接依照AT兄所說的那樣、用lang-ja標籤處理),我都沒有強烈的意見,我唯一反對的就是日文事物不該獨樹一格地用表格方式展現一個通用模板的內容,這樣是非常突兀的!
PS. nihongo模板因為強制加上外括號,在與bd模板等其他東西混用時很難表現出正確的格式,因此才臨時創造了功能類似nihongo但比較陽春的ja-h模板對應。—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月21日 (三) 08:28 (UTC)[回覆]
想不到你想到利非正牌去阻止,我暫時沒太多說話想,看來我要馬上將模板移動到{{Infobox Japanese}}。準備在Wikipedia:移動請求提出。不過麻煩也請你由今天開始停止任何條目相關調動,然後是否提兩個模板合併而刪除。再不是的話應該為漢字文化圈創建{{Infobox CJKV}}模板,讓多個零零碎碎的模板合而為一,就這樣。--Flame 歡迎泡茶 2011年9月21日 (三) 09:07 (UTC)[回覆]
關於模板移動的部分具體的需求請幫忙提出並稍微說明您想進行的方式,只要權限可及我會盡量出力協助,我的目的只是想讓展示出來的格式符合準則,不會讓日文相關條目的版面迥異於其他像是英文、德文等其他語言環境的事物,而被批評是獨厚日文,只要符合這方向無論作法與過程我都支持。但要特別提醒的是,Infobox的用法跟此處討論的廣用模板還是不同的,兩件事情可以分頭併進但不可混為一談。—泅水大象 訐譙☎ 2011年9月21日 (三) 09:16 (UTC)[回覆]

羅馬字位置

[編輯]

羅馬字靠左對齊比較好看,單單英文字置中看上去很有違和感,請有心人跟進— lssrn45 | talk 2013年12月10日 (二) 11:21 (UTC)[回覆]

註釋

[編輯]
  1. ^ mlb.com

日語原文改成日文原文吧

[編輯]

這明顯是語文不分-七個點 (留言 Flow留言 個人的黑名單2017年5月2日 (二) 15:35 (UTC)[回覆]

日本人名的日語羅馬字應該「先姓後名」還是「先名後姓」?

[編輯]
先姓後名:
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

如題,剛才恰好瀏覽到大久保琴木村次郎右衛門條目。

印象中,中文維基在模板{{Jpn}}與{{Japanese}}的日本人名的使用上,大多數都是「先姓後名」,然而前述兩個條目是例外,但我找不出「先姓後名」的充分理由,因此我不能說這樣標示是錯誤的,所以先和大家討論一下。

我的個人意見是應該「先姓後名」,因為日語羅馬字並不等於英文,沒必要照英美人士的習慣。此外,Jpn與Japanese模板的漢字與平假名都是「先姓後名」,而羅馬字卻變成「先名後姓」,這種不統一的情況是頗奇怪的。-游蛇脫殼/克勞 2019年6月9日 (日) 12:58 (UTC)[回覆]

支持先姓後名。—AT 2019年6月9日 (日) 13:39 (UTC)[回覆]
日文羅馬化仍然是日文,只有在英語環境下才會有採用英文順序的需要。~ viztor 2019年6月9日 (日) 15:02 (UTC)[回覆]
先姓後名。比如Katō Megumi(加藤 恵)。--Leiem簽名·留言 2019年6月10日 (一) 03:13 (UTC)[回覆]
先姓後名。日文羅馬字是對日文的羅馬字化,默認情況下其單詞和句子都是日語。我已修正木村次郎右衛門條目。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年6月10日 (一) 06:49 (UTC)[回覆]
我想:我不是已經把兩個條目修正了嗎?難道有人又把我的修正回退了?Σανμοσα 2019年6月11日 (二) 04:11 (UTC)[回覆]
原來那裏有三個羅馬字出現的位置……Σανμοσα 2019年6月11日 (二) 04:18 (UTC)[回覆]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。