跳至內容

討論:葉蓮娜·傑緬季耶娃

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
俄羅斯專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於俄羅斯專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科俄羅斯類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

迪文泰娃(杰緬季耶娃)

[編輯]

俄羅斯女網球手迪文泰娃條目內,註明「迪文泰娃」與「傑緬季耶娃」都是她的譯名。想問這是真的嗎?但兩者的讀音完全不同啊。YunHuBuXi 2008年7月1日 (二) 07:34 (UTC)[回覆]

粵語和國語發音差別的問題。-Gordon仔—(留訊息) 2008年7月1日 (二) 08:37 (UTC)[回覆]
不是啊,迪文泰娃、杰緬季耶娃的粵音、普通話音也截然不同。何況大陸譯名是「德門蒂耶娃」…YunHuBuXi 2008年7月2日 (三) 12:33 (UTC)[回覆]
用粵語讀「傑緬泰娃」聽起來跟以普通話讀「迪文泰娃」相近啊~或許是本人的語文能力差。-Gordon仔—(留訊息) 2008年7月2日 (三) 14:39 (UTC)[回覆]
據俄語的顎化現象來說,Д (де) 對譯普通話音應譯杰字或類似 die 或 jie 拼音的字, т 對譯普通話音就譯作季。「杰緬季耶娃」用普通話來說應較為接近原名。「迪文泰娃」應是不甚正確的粵語譯名,因普通話「文」字的聲母不符 м 字。-Hello World! 2008年7月2日 (三) 18:12 (UTC)[回覆]
杰緬季耶娃應是普通話譯名,香港我只聽過有「迪文蒂耶娃」和「迪文泰娃」。—hose'neru(Talk) 2008年7月4日 (五) 01:03 (UTC)[回覆]