討論:V
外觀
這句話有點不太明白,請幫助翻譯一下:
as German W ? which originally was pronounced as the English letter ? was pronounced /v/ since Middle High German times. At the same time, V was in German pronounced as in English, but the German Vau soon stood for /f/ again (the same is probably now happening in Dutch).
Samuel 2003年6月23日 12:57 (UTC)
標點符號錯誤:
- ? → --
意思:
- German letter W
- was at first pronounced like just its English equivalent (就是"武"的聲音)
- then became /v/ in the time when people spoke 中古高地德語
- German letter V (名字:vau)
- in 中古高地德語: sounded like 現在的 English 的 V
- then, it sounds like /f/
- 以上的演變現在Dutch also is experiencing.
--Menchi 2003年6月23日 13:09 (UTC)
聼起來好像有點矛盾,在中古高低德語中W發作/v/,後來v也發作/v/。也就是說有一段時間w和v有一樣的發音嗎?Samuel 2003年6月23日 13:14 (UTC)
來看一下:
中古高地德語前 W= w V =f 中古高地德語 W= v V =v 中古高地德語後 W= v V =f
嗯,果然如此.
--Menchi 2003年6月23日 13:22 (UTC)
- 今天Okrumnow(德語Wikipedia的)說其實不是分別這麼清楚,但是他其實說的是現代德語(沒錯,德國人大部分有問題分別英語 w & v)。看來冇人知道,所以Google一下,然後第二個網站(聖母大學副教授引奧克拉荷馬州大學教授的)的第一句就是說有些人發音中古高地德語w像英文w,其他古代人方言發音像v。--Menchi 2003年7月5日 00:12 (UTC)
- 原來是這樣!就好像我發西班牙語的時候分不清b和p,k和g一樣吧!--Samuel 2003年7月5日 03:45 (UTC)
如果翻譯有錯誤的話,希望大家幫忙修改一下,一定要走了,不然考試就真的死儅了。(my god). :'( Samuel 2003年6月23日 13:20 (UTC)
- 再見. --Menchi 2003年6月23日 13:22 (UTC)