跳至內容

討論:白俄羅斯共和國國歌

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
已撤銷的典範條目白俄羅斯共和國國歌曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
典範條目落選白俄羅斯共和國國歌曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。
優良條目落選白俄羅斯共和國國歌曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
新條目推薦 條目里程碑
日期事項結果
2009年7月23日典範條目評選入選
2015年8月1日典範條目重審撤銷
2016年9月23日典範條目評選落選
2022年1月25日優良條目評選落選
新條目推薦 本條目曾於2009年6月25日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:已撤銷的典範條目;其後重新評選典範條目及優良條目亦落選
          本條目頁依照頁面評級標準評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
音樂專題 (獲評乙級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級

新條目推薦

[編輯]
處理時在候選頁的最後結果
因為俄文同是白俄羅斯官方語言,甚至其普及率比白俄文更高,因而將之列出。—LUFC~~Marching on Together 2009年6月22日 (一) 08:25 (UTC)[回覆]
這點恕無能為力,因為手上並沒有俄語譯名手冊。—LUFC~~Marching on Together 2009年6月24日 (三) 00:53 (UTC)[回覆]

處理人:—天上的雲彩 พูดคุย 2009年6月25日 (四) 07:39 (UTC)[回覆]

典範條目重審

[編輯]
~移動自Wikipedia:特色條目評選/提名區~(最後修訂

白俄羅斯共和國國歌編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:,提名人:Walter Grassroot () 2015年7月18日 (六) 07:22 (UTC)[回覆]

投票期:2015年7月18日 (六) 07:22 (UTC) 至 2015年8月1日 (六) 07:22 (UTC)

*(!)意見:有多處來源連結失效,望主編修復之。 - 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然科學條目提升計劃地質專題2015年7月24日 (五) 06:24 (UTC)[回覆]

有些我修復了,其他應該是誤判吧。—AT 2015年7月24日 (五) 06:44 (UTC)[回覆]
抱歉,是使用Checklinks導致誤判。 - 和平、奮鬥、救地球!(留言)自然科學條目提升計劃地質專題2015年7月24日 (五) 06:46 (UTC)[回覆]
~移動完畢~--T.A Shirakawa(Talk - Mail) 2015年8月2日 (日) 15:57 (UTC)[回覆]

典範條目評選(第二次)

[編輯]
白俄羅斯共和國國歌編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:,提名人:AT 2016年9月9日 (五) 07:13 (UTC)[回覆]
投票期:2016年9月9日 (五) 07:13 (UTC) 至 2016年9月23日 (五) 07:13 (UTC)

9-2=7<8,落選-- 晴空·和岩 討論頁·反互煮·協作計劃 2016年9月23日 (五) 10:03 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了白俄羅斯共和國國歌中的6個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月13日 (四) 04:30 (UTC)[回覆]

優良條目評選

[編輯]
白俄羅斯共和國國歌編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:傳播媒體——歌曲,提名人:Zrsv07留言2022年1月18日 (二) 14:06 (UTC)[回覆]
投票期:2022年1月18日 (二) 14:06 (UTC) 至 2022年1月25日 (二) 14:06 (UTC)
下次可提名時間:2022年2月24日 (四) 14:07 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  • 符合優良條目標準:提名人票。全文翻譯自多語種FA,鄙人適當作了修改,語句流暢,內容翔實。Zrsv07留言2022年1月18日 (二) 14:06 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:譯質不佳。僅舉幾例:
    • 人名譯法前後不一。有時似據白俄羅斯語譯出(例:米哈斯·克里姆科維奇),有時似照俄語譯出(如 弗拉基米爾·卡利茲納)。有時既不依白俄羅斯語也不依俄語發音,依拉丁轉寫,不知據哪種語言(波蘭語?)的發音譯出(Niescier Sakałoŭski→內西耶·薩卡沃斯基)。最詭異的是Niescier Sakałoŭski在文中還有多種譯法,有內西耶·薩卡沃斯基、涅斯切爾·薩卡洛夫斯基(如果換用港澳繁體另有粵語譯名)。
    • 國歌歌詞的翻譯很奇怪。Славься/Слаўся(光榮)要譯成萬歲,Вечно живи и цвети/Вечна жыві і квітней(永生並且綻放)也是譯成萬歲。Дружба народов – сила народов/Дружба народаў – сіла народаў(諸民族的友誼-諸民族的力量)這句翻成「國際友誼是國家動力支柱」莫名其妙,「國際」在哪裡,「動力支柱」又是哪裡來的呢?看起來這個中文翻譯版本只是粘貼自環球網。--如沐西風留言2022年1月18日 (二) 18:22 (UTC)[回覆]

1票{{yesGA}},0票{{noGA}},未能通過評選。非管理員關閉—小文人(見山客棧2022年1月26日 (三) 08:34 (UTC)[回覆]