跳至內容

討論:火野玲

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
Note icon
本條目依照長度,已由機器人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。

關於標題譯名

[編輯]

不是「火野麗」嗎?--218.191.122.158 15:06 2005年8月4日 (UTC)

先到先贏,所以統一改成火野「玲」。
雖然我個人還是習慣叫火野麗,不過這樣一來綾波零也要改成綾波麗……?!影 綾奈 (留言) 2008年2月20日 (三) 20:55 (UTC)[回覆]
叫玲好怪......建議改回麗,這樣大家比較習慣。—淡月抄 (留言) 2008年2月24日 (日) 08:39 (UTC)[回覆]
創建者的原始版本……火野蕾伊→火野玲。
既然這樣就乾脆統一火野麗好了,維基的規則無視掉吧,等等再來大改影 綾奈 (留言) 2008年2月24日 (日) 09:12 (UTC)[回覆]
好了,先掛上模版。
描述一下改名的原因:1、習慣性叫法。2、台灣地區的翻譯。3、奇摩上面查到的相關頁面比較多。
不改名的原因:1、第一個作者的翻譯。2、大陸地區的翻譯。3、咕狗上面查到的相關頁面比較多。
我跟提出問題的人贊成改名,若有意見請提出來討論吧。

哪來的STARS電影版?

  • 關於本條目的名稱,中文正版漫畫、動畫(包括電視播放及影碟)使用的譯名最優先,如正版譯名多於一個,有爭議時用「先到先得」決定。--Mewaqua (留言) 2008年4月8日 (二) 03:21 (UTC),後有修改[回覆]
個人認為還是改回火野麗為好。不提倡什麼先到先贏的說法,火野玲只是中國大陸遼藝配音版才叫火野玲,而港台地區都是叫火野麗,即便是中國大陸,許多版本都統一叫火野麗,不管是中文字幕版還是現在市場所發售的中文漫畫版。而且レイ也可以譯作「麗」,如《學園默示錄》中的宮本麗(みやもと れい)。還有冥王雪奈也不見得雪奈(ゆきな)就是對的,正確來說應該叫剎那,況且官方也說明了せつな的名字取自於時間差單位用語—剎那,せつな參看《FRESH光之美少女!》中的東剎那,以及《School days》的清浦剎那。--Anilro (留言) 2010年8月19日 (四) 06:09 (UTC)[回覆]