跳至內容

討論:巴甫利夫卡 (沃洛德米爾區)

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
烏克蘭專題 (獲評小作品級未知重要度
本條目頁屬於烏克蘭專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科烏克蘭相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

改名

[編輯]

雖然有來源,但是Pa就萬萬不可以譯成「巴」吧...--СлаваУкраїні留言 2023年11月26日 (日) 14:22 (UTC)[回覆]

Pavlov/Pavliv有慣用譯法。--Yelets🌲 2023年11月27日 (一) 02:46 (UTC)[回覆]
真的嗎?閣下可以給一些資料給我參考一下嗎?--СлаваУкраїні留言 2023年11月27日 (一) 04:16 (UTC)[回覆]
《外語地名漢字譯寫導則》附錄有地名常用的人名翻譯表,裡面有Павлов --> 巴甫洛夫,來源那本辭典也依照了這個標準。比較常用或有名的姓/名不少都有習慣譯法,比如Александр --> 亞歷山大、Елизавета --> 伊麗莎白(伊麗莎白波爾),以及Калинин --> 加里寧(加里寧格勒)這種。--Yelets🌲 2023年11月27日 (一) 19:03 (UTC)[回覆]
@PoisonHK 可以參考zi.tools,包括《世界地名翻譯大辭典》(前外國地名譯名手冊)、和《世界人名翻譯大辭典》(2007年版),主流、官方媒體和期刊大多是參考這兩種工具書。香港中文大學期刊編輯指導中對於非常用譯名也參考,見香港中文大學資訊處大學刊物編輯指引(中文)--Kethyga留言2023年11月28日 (二) 01:44 (UTC)[回覆]