討論:三坪房間的侵略者!?
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自日語維基百科頁面「六畳間の侵略者!?」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
關於作品關注度
[編輯]Untitled
[編輯]以下是本作的相關ACG新聞連結,雖然不是來自大眾新聞網站,但最少能證明本作有一定關注度。
- 巴哈姆特電玩資訊站 GNN新聞 輕小說《三坪房間的侵略者!?》全新企劃宣傳影片公開
- 178動漫頻道 動畫情報 後宮輕小說「六畳間の侵略者!?」支持動畫化活動啟動
- 騰訊動漫 動漫新聞 〈三坪房間的侵略者〉即將動畫化!
之候再想想要怎麼加入條目。Sega7131(留言) 2013年11月6日 (三) 14:33 (UTC)
- 嘛,我個人滿喜歡這部的,所以我會盡力以後半部小說內容來充實這條目。(各位先人們啊.......內容大大不足啊......不過還是感謝大家)Alexander Muhammad(留言)2016年7月22日 (五) 20:56 (UTC)
想問一下關於劇情透露的部份
[編輯]由於目前動畫版開播,為避免新讀者失去視聽的樂趣,是否可以考慮將一卷之後的劇情使用語法隱藏?
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了三坪房間的侵略者!?中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.animen.com.tw/Page/News/NewsContent.aspx?ID=NS14040234 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20140520215924/http://www.animen.com.tw/Page/News/NewsContent.aspx?ID=NS14040234
- 向 http://www.cosmicbreak.com.tw/info/topic/news/13101 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20150211044456/http://www.cosmicbreak.com.tw/info/topic/news/13101
- 向 http://www.animen.com.tw/Page/News/NewsContent.aspx?ID=NS14050101 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20140520220201/http://www.animen.com.tw/Page/News/NewsContent.aspx?ID=NS14050101
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月7日 (四) 02:50 (UTC)
關於提亞蜜思林的錯譯問題
[編輯]是否應該說明提亞蜜思林的譯名實際為錯誤的譯名?
正確的ティアミリス的音譯應為提亞蜜莉絲
目前維基頁中同時給出譯名和原文,更凸顯了該錯譯的問題。
Omysho(留言) 2017年12月15日 (五) 12:16 (UTC)
- 我覺得可以用註解的方式說明東立沒有使用常見的音譯,人名翻譯其實不存在什麼對或錯就是了Sega7131(留言) 2017年12月16日 (六) 08:00 (UTC)
- 我不同意你的觀點,例如 Trump 可以翻譯成『川普』,可以翻譯成『特朗普』,甚至可以翻譯成『床破』,但是翻譯成『特德朗』或者『普朗特』就是很不正確的,其中並沒有保留原有發音的影子,而是直接修改或者調換了發音的順序
- 至於東立為何翻譯成提亞蜜思林,這是我的猜測:在原版前幾卷的時候提亞的名字出現了假名調換的現象,當時翻譯很可能看成了ティアミスリ,如果是這個假名的話,翻譯成提亞蜜思林並無不妥。
- Omysho(留言) 2017年12月18日 (一) 06:02 (UTC)
- 那「ジャイアン」變成「胖虎」、「大空翼」在香港變成「戴翅偉」又怎麼說?
- 譯名真的沒有所謂對錯,只有常不常用,當地人習不習慣,本人(作者)接不接受而已。
- 所以我才建議註解東立翻名的讀音和日文沒有一致(沒有使用常見音譯)就好,直接寫東立譯名錯誤的話,會太主觀評論,不是維基該做的事-Sega7131(留言) 2017年12月20日 (三) 11:17 (UTC)