跳转到内容

讨论:约拿单·爱德华滋

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

圣经》怎译Satan?

[编辑]

关于宗教观念的资料,是不是应该考虑一下该宗教的经典本身是怎么译Satan的?

错误判断(撒旦欺骗):一个能力的彰显尽管有许多错误在其中,仍有可能是神的灵在动工。事实上,这些错误有可能是撒旦的欺骗在其中作祟。不论上帝的灵如何以大能运行,祂也不会再按照使徒时代的那种方式,毫无错谬地引导教会。因为我们不能把任何人,或任何人的教义当成引导教会的不谬法则。

查目前比较流行的国语和合本圣经新标点和合本圣经新译本圣经现代中文译本圣经,还有比较古老的光绪19年福州美华书局活板文理圣经光绪34年上海美国圣经官话串珠圣经宣统3年圣经公会的文理圣经,Satan一律译作“撒但”,不作“撒旦”。

不过不知道天主教译本怎么处理,有没有朋友参考过天主教几个译本原文是怎么译Satan的?—Xtctjames 2007年8月17日 (五) 12:41 (UTC)[回复]

你这个问题请到撒旦条目中去阐明,没有必要在每个提到撒旦的条目中都加入这个注释,这和正文关系过于遥远。不管怎样,撒旦也是Satan的一个常用翻译,你该不会准备把所有的撒旦都改成撒但

有没有人研究过汉语“撒旦”一词是怎么起源的。既然之前有撒但,为何后来又出现撒旦?—taydou 2024年5月27日 (一) 19:26 (UTC)[回复]