讨论:奈斯尔·本·赛雅尔
外观
奈斯尔·本·赛雅尔因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面。如条目不再达标可提出重新评选。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目有内容译自英语维基百科页面“Nasr ibn Sayyar”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 哪位倭马亚王朝将领曾任呼罗珊总督十年,巩固了阿拉伯人对河中地区的统治,但最后被阿布·穆斯林击败?
- 说明:翻译自英维优良条目,参考中文资料添加一定内容,同步参加GA评选。Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:19 (UTC)
- (+)支持-- Benwned/Talk 2021年7月8日 (四) 04:40 (UTC)
- (+)支持--ΝέρβαςΣούανγκ(留言) 2021年7月8日 (四) 08:53 (UTC)
- (+)支持。IMJENRY ✆留言 2021年7月8日 (四) 14:09 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2021年7月9日 (五) 00:17 (UTC)
- (+)支持。Felix.tsai(留言) 2021年7月10日 (六) 08:27 (UTC)
- @Dkzzl:阿拉伯人名中表示子名的“伊本”(ibn)若在人名之中而非之前时,应缩略成“本”(bn)。观阁下所有同类条目都有此问题,希望阁下能一并更改过来。当然,如果阁下不是大陆人,而是台港澳人,而且如果台港澳的用法就是“伊本”,那就当我没说。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 00:41 (UTC)
- 阁下的讲法有权威来源吗?至少马坚译《阿拉伯通史》是无论在前还是在中都译成伊本的,再说,那些所谓开头叫伊本的人全名开头也不是伊本,只是从一串名字里截了一段出来而已。我觉得对阿拉伯历史有了解的人也不会对本和伊本感到迷惑。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 01:11 (UTC)
- 马坚那时是传统译法,但现在早就不这么用了。而且从阿拉伯语的发音来说,“伊本”(ibn)在人名之中就会变成“本”(bn或写成ben),确实没有“伊”这个音。给你几个例子:萨勒曼·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特(沙特现任国王)、宰因·阿比丁·本·阿里(突尼斯前总统)。开头叫“伊本”确实是从一串名字中截取出来的,但截取出来后就是一个全新的词了,“伊本”中的“伊”就要发音了,如伊本·赫勒敦。你要权威来源,我也有:《世界人名翻译大辞典》第251、1330、3751页,请去查。PS:本人是阿拉伯语专业。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 01:38 (UTC)
- 虽然我相信您说的,但《世界人名翻译大辞典》只是说ben要翻译成本,ibn是伊本(本),后面则是告诉我们这两个都是父名而已。不过似乎西方的转写法如ALA-LC是转写为ibn的(在沙特国王的英文条目也能看到),学术界(伊斯兰教大辞典)一概写成b.,不知您如何看待。当然,我没有怀疑您的水平的意思。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:09 (UTC)
- 确实,《世界人名翻译大辞典》没有明确说ibn什么时候翻译成“伊本”,什么时候翻译成“本”,但既然有两种译法,那就暗示了在不同语境下用不同的译法,这时候只要看阿拉伯语原文发音即可,而词中和词首不一样这是很明确的。有些西方转写(转写有很多种,也有转写成bin或ben的)并不是根据阿拉伯语的实际发音,而是根据字母的显示,比如阿语冠词al在词中不发音或只发l的音,但因为要显示出来转写照样有。既然学术界(伊斯兰教大辞典)一概写成b.而不是ib.,那就说明确实是没有“伊”只有“本”。所以说在词中写成ben是比较符合阿语发音的,所以我建议还是翻译成“本”。当然在词首要翻译成“伊本”。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 02:37 (UTC)
- 好的,感谢阁下指明。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:38 (UTC)
- 客气了,应该的。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 03:21 (UTC)
- 好的,感谢阁下指明。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:38 (UTC)
- 确实,《世界人名翻译大辞典》没有明确说ibn什么时候翻译成“伊本”,什么时候翻译成“本”,但既然有两种译法,那就暗示了在不同语境下用不同的译法,这时候只要看阿拉伯语原文发音即可,而词中和词首不一样这是很明确的。有些西方转写(转写有很多种,也有转写成bin或ben的)并不是根据阿拉伯语的实际发音,而是根据字母的显示,比如阿语冠词al在词中不发音或只发l的音,但因为要显示出来转写照样有。既然学术界(伊斯兰教大辞典)一概写成b.而不是ib.,那就说明确实是没有“伊”只有“本”。所以说在词中写成ben是比较符合阿语发音的,所以我建议还是翻译成“本”。当然在词首要翻译成“伊本”。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 02:37 (UTC)
- 虽然我相信您说的,但《世界人名翻译大辞典》只是说ben要翻译成本,ibn是伊本(本),后面则是告诉我们这两个都是父名而已。不过似乎西方的转写法如ALA-LC是转写为ibn的(在沙特国王的英文条目也能看到),学术界(伊斯兰教大辞典)一概写成b.,不知您如何看待。当然,我没有怀疑您的水平的意思。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 02:09 (UTC)
- 马坚那时是传统译法,但现在早就不这么用了。而且从阿拉伯语的发音来说,“伊本”(ibn)在人名之中就会变成“本”(bn或写成ben),确实没有“伊”这个音。给你几个例子:萨勒曼·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特(沙特现任国王)、宰因·阿比丁·本·阿里(突尼斯前总统)。开头叫“伊本”确实是从一串名字中截取出来的,但截取出来后就是一个全新的词了,“伊本”中的“伊”就要发音了,如伊本·赫勒敦。你要权威来源,我也有:《世界人名翻译大辞典》第251、1330、3751页,请去查。PS:本人是阿拉伯语专业。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 01:38 (UTC)
- 阁下的讲法有权威来源吗?至少马坚译《阿拉伯通史》是无论在前还是在中都译成伊本的,再说,那些所谓开头叫伊本的人全名开头也不是伊本,只是从一串名字里截了一段出来而已。我觉得对阿拉伯历史有了解的人也不会对本和伊本感到迷惑。Dkzzl(留言) 2021年7月11日 (日) 01:11 (UTC)
- (+)支持:希望阁下多多撰写一些阿拉伯-伊斯兰相关条目。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2021年7月11日 (日) 03:21 (UTC)
优良条目评选
[编辑]奈斯尔·本·赛耶尔(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:政治与军事人物-军事人物-东方-其他,提名人:Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC)
- 投票期:2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC) 至 2021年7月15日 (四) 02:21 (UTC)
下次可提名时间:2021年8月14日 (六) 02:22 (UTC)起
请记得为当选条目撰写简介页面,如此当选条目才有可能出现在首页。
- 符合优良条目标准:提名人票。翻译自英维优良条目,根据中文资料添加部分内容,相信符合优良条目标准。Dkzzl(留言) 2021年7月8日 (四) 02:21 (UTC)
- 符合优良条目标准。--摩卡·贺昇 2021年7月8日 (四) 06:24 (UTC)
- 符合优良条目标准--河水|滇 2021年7月8日 (四) 16:19 (UTC)
- 符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2021年7月9日 (五) 00:19 (UTC)
- 符合优良条目标准:--SickManWP邀请您加入❤️边缘人小组·🖊️签到 2021年7月9日 (五) 16:15 (UTC)
- 符合优良条目标准。Felix.tsai(留言) 2021年7月10日 (六) 08:35 (UTC)
- 符合优良条目标准。~~Sid~~ 2021年7月14日 (三) 12:49 (UTC)
- 7yes,恭喜入选。 --Milky·Defer 2021年7月15日 (四) 02:30 (UTC)