A.E.I.O.U.
外观
A.E.I.O.U.,或AEIOU,是哈布斯堡王朝皇帝使用的格言,亦是奥地利帝国的国家格言。这个格言是由腓特烈三世发明的,这位皇帝喜欢使用缩写的、带有神秘色彩的语言。[1]在1666年发现的一本笔记上,他用德文和拉丁文解释了A.E.I.O.U.的含义:“世界属于奥地利”(德文:Alles Erdreich ist Österreich untertan;拉丁文:Austriae est imperare orbi universo)。[2]在同一本笔记中的另一段则有使用A.E.I.O.U.作为第一行每个词首字母的对句,而这一行意为“我被选帝侯所喜爱”(拉丁文:amor electis, iniustis ordinor ultor)。[2]
还有一些其它的解释和假设:
- Austria est imperio optime unita(“奥地利是最优秀的联合帝国”)[3]
- Austria erit in orbe ultima(“奥地利将笑到最后”)[3]
- Austriae est imperare orbi universo(“奥地利命中注定统治世界”)[3]
参见
[编辑]来源
[编辑]- ^ Brewer, E. Cobham, The Dictionary of Phrase and Fable, Edwinstowe, England: Avenel Books: 1, 1978 (reprint of 1894 version), ISBN 0-517-25921-4
- ^ 2.0 2.1 AEIOU. Die Welt der Habsburger. [2019-09-06]. (原始内容存档于2019-01-12).
- ^ 3.0 3.1 3.2 迈耶百科词典第一卷第一页(1885–1890年间版)。“A.E.I.O.U.”位于整本16卷百科全书的第1页。释义包含两句拉丁文:“Austriae est imperare orbi universo”、“Austriae est imperium orbis universi”;以及一句德文:“Alles Erdreich ist Oesterreich unterthan”(腓特烈三世笔记同句。奥地利——“Österreich”在这里写作“Oesterreich”,首字母“Ö”写作“Oe”,“Ö”在德文中不是独立的字母)。还有第三句拉丁文:“Austria erit in orbe ultima”和一句德文:“Österreich wird bestehen bis ans Ende der Welt”,均意为“奥地利将屹立到世界终结”。
其它资料
[编辑]- Andrew Wheatcroft's The Habsburgs: Embodying Empire (1995), ISBN 0-14-023634-1.