跳转到内容

Je me souviens

维基百科,自由的百科全书
魁北克省徽 ,授带上的文字是魁北克官方格言Je me souviens

我牢记在心(法语:Je me souviens法语发音:[ʒə mə suˈvjɛ̃])是加拿大魁北克省的官方格言。这句格言被刻在魁北克省议会大厦省徽下,它的含义与魁北克历史相关,存在有多种不同的解读。这句格言也被印在魁北克省的车牌上。

起源

[编辑]
魁北克徽章以及格言“Je me souviens”自1883年就被雕刻在魁北克议会大厦入口处。

1883年,魁北克省议会大厦建筑师及魁北克官地助理委员尤金-艾蒂安·塔奇英语Eugène-Étienne_Taché将这句话刻在议会大厦主入口,由维多利亚女王在1868年赠送的魁北克徽章之下。在该省徽于1939年被官方采用之前,这句话已经被作为魁北克官方的格言使用了。议会大厦在1960年初的翻新期间重新雕刻了入口处的省徽,新的标志以魁北克省政府1939年12月的省徽为基础,并附上了格言。[1]这句格言是议会大厦建筑理念的一部分,除这句格言外,墙面上还包含有26座魁北克历史上重要人物的雕像(从新法兰西时期到加拿大联邦化)。 格言于19世纪末被魁北克政府官方承认,不过直到1915年,魁北克的官方文件才附带有省徽,它首次出现在魁北克法文的扉页中,随后在1916年8月12日起出现在《魁北克官方公报英语Gazette officielle du Québec》扉页。[2]

意义

[编辑]

塔奇虽未解释此格言的意义,但从他写给 Siméon Lesage 的信中指示出他想借由议会大厦墙面的铜像而告诉世人的内容。整座议会大厦的墙面上有二十四座历史人物铜像,包括发现者及创立人 (雅克·卡蒂亚山姆·德·尚普兰 以及Paul de Chomedey, Sieur de Maisonneuve英语Paul de Chomedey, Sieur de Maisonneuve)、神职人员 (François de Laval英语François de LavalJean de Brébeuf英语Jean de BrébeufJacques Marquette英语Jacques MarquetteJean-Jacques Olier英语Jean-Jacques Olier)、军事家 (de Frontenac,Wolfe,de Montcalm 及 de Lévis)、美洲印第安人、法国派驻总督 (D'Argenson,de Tracy,de Callières,de Montmagny,d'Aillesbout,de Vaudreuil) 及Taché 言中的“那些最同情我们民族的英国派驻总督”(Murray,Dorchester,Prevost 及 Bagot) 与 詹姆斯·布鲁斯,第八代额尔金伯爵 (他在推行“向人民负责的政府”制度时扮演了关键的角色也因此被赋予特殊的地位)。此外,Taché 更刻意留下了空白的位置让后人能够安置其他的铜像。

魁北克议会大楼周围的解释立牌

对于这一句格言的意义,在 Taché 那一时代的人并没有任何领会上的分歧,可以举出的初期人物包含历史学家Thomas Chapais英语Thomas Chapais以及公职人员 Ernest Gagnon英语Ernest Gagnon

Thomas Chapais 在1895年六月二十四日揭示 de Lévis 的铜像时提到,“魁北克省有一句让她引以为傲的格言,她如此喜爱甚至将其刻印在她的石碑和宫殿当中。这句格言只有三个单词:‘我仍记得’;但这三个简洁有力的单词远远胜过大多长篇大论的演说。是的,我们仍然记得。我们仍记得过去留下的教训,仍记得过去的不幸,且仍记得过去的荣耀。”

在1896年 Ernest Gagnon 写道:“作为联邦体制下的一个独特省分,[格言]极佳地总括了‘Champlain 与 Maisonneuve 的加拿大’自身存在的理由。”

在1919年,Taché 过世后七年,历史学家 Pierre-Georges Roy 强调了这三个单词的格言的象征:“如此生动有力的用三个单词道出联邦当中惟一法语省份的过去、现在以及未来。”这一段发表随后被多次引用。

许多学者曾试过找出 Taché 这一段话的出处。民族学家 Conrad Laforte 曾推测这格言可能出自于 Un Canadien errant英语Un Canadien errant这一首歌,或是雨果的诗 Lueur au couchant。作家 André Duval英语André Duval认为答案可能更为简单并近在眼前:格言所刻之正门的大厅,正是洛恩侯爵的盾徽所在之处,其格言乃是 Ne obliviscaris,意即 切勿忘却,因此 Duval 相信“魁北克的格言不仅是洛恩侯爵的格言的翻译,亦是法裔加拿大人向女王臣服同时的答复。”

有关格言的出处、字数以及解释,在1978年以前公布的的英文研究报告都得到一致的结论。1934年一份关于 Taché 自传的文中提到: “Taché 先生也是这一句富有诗意且含带爱国情怀的格言的作者,伴随着魁北克省官方盾徽—Je me souviens—其中的意涵或许无法轻易地用英语字汇表示,但所要传达的意义为‘我们没有忘记也不会忘记自己的谱系、传统以及往事的一切’。”

包含 Wallace、Hamilton、Colombo 或 Hamilton and Shields 等百科全书或是语录均提供与法语来源相同的资讯。

在1955年,历史学家 Mason Wade 补充了他的观点:“当法裔加拿大人说‘Je me souviens’时,他不仅记得新法兰西时期的那些日子,他也记得他是属于一班被征服的民族这个事实。”

争议及第二格言

[编辑]
自1978年,魁北克车牌上被注有 "Je me souviens"

1978年,“我牢记在心”取代了之前魁北克车牌上的旅游欢迎辞 La Belle Province(美丽省)。历史学家 Gaston Deschênes 表示这件事标志着加拿大主流媒体对这句格言的重新解读。

1978年2月4日,Robert Goyette 在蒙特利尔星报上发表了一篇“车主对格言的争论”文章。该文章引起了 Eugène-Étienne Taché 孙女 Hélène Pâquet 的注意。同年2月15日,她回复了一封“我牢记在心”的公开信。公开信部分摘录如下:

According to [Goyette's] article, there is confusion about the Quebec motto. As you mentioned, it was written by E. E. Taché. “Je me souviens” is only the first line, which may be the cause of the confusion. It goes like this:

Je me souviens/ Que né sous le lys/ Je croîs sous la rose.
I remember/ That born under the lily/ I grow under the rose.

I hope that this enlightens some of your readers.

译:从 Goyette 的文章看来,对魁北克官方格言的不解依然存在。正如你提到的,它由 E.E.Taché 所著。“我牢记在心”只是其中第一句,所以会引起迷惑。它的完整版是:我永远记得,我生在百合下,长在玫瑰下。

百合和玫瑰分别为法兰西王国英格兰王国的国花,在这里暗喻两个国家。第一句话广为人知,但第二句话却甚少有人知道。这则新消息在媒体上被讨论了很久,直到 Deschênes 在1992年对它进行了调查。

Deschênes 在1992年与 Hélène Pâquet 联系的时候,Hélène Pâquet 无法给出她在公开信中引用的这首诗的具体来源。Hélène Pâquet 的陈述让他的父亲,Étienne-Théodore Pâquet 中校不满。Pâquet 写了一封信给 Tâché 的女婿和市政局。他在信中写到“用三个单词结合了我们的历史和民族的人应该像谱写加拿大国歌的 Routhier 和 Lavallée 一样被认可”。

如今,这段话的第二部分通常被认为魁北克的第二格言。在第一句话被广为流传后,Eugène-Étienne Taché 本来打算建造一座加拿大民族纪念碑,且将这段话第二部分刻在碑上。这座纪念碑当时被设计为一位年轻优雅的女性用来象征加拿大民族,碑上刻 "Née dans les lis, je grandis dans les roses/生于百合,长于玫瑰"。尽管这个计划一直都未被实现,但在魁北克市立市三百周年期间,Taché 的想法又被提起。有人建议在纪念币上刻 Taché 的像 "Née sous les lis, Dieu aidant, l'œuvre de Champlain a grandi sous les roses" (生于百合下,得神助也,尚普兰所耕耘在玫瑰下茁壮)。

其它使用

[编辑]
  • Je me souviens也是加拿大法语部队,第二十二皇家军团的格言。
  • Je me souviens也用于国殇纪念日,作为Ode of Remembrance英语Ode of Remembrance的法语版本。
  • Je me souviens目前呈现在所有登记于魁北克的汽车车牌上。

政府口号

[编辑]

如今,魁北克政府已很少在实践中使用这句格言。正如从1970年代以来,魁北克徽章被标志所取代一样,这句格言也被各届政府的口号所取代了。通常情况下,政府口号源于新一届政府选举时所用的宣传语言,这些口号主要起到营销的作用(类似记者会电视广告)。有时,政府口号也会出现在它出版的一些官方刊物上。以下是各届魁北克政府的口号:

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Gouvernement du Québec. « La devise du Québec页面存档备份,存于互联网档案馆archive页面存档备份,存于互联网档案馆 », dans Drapeau et symboles nationaux du Gouvernement du Québec, mis à jour le 14 janvier, 2008, consulté le 19 août, 2008.
  2. ^ Gaston Deschênes. « La devise Je me souviens页面存档备份,存于互联网档案馆archive », dans L'Encyclopédie de l'Agora, en ligne depuis le 14 septembre, 2001, mis à jour le 20 mai, 2006, consulté le 19 août, 2008.
  3. ^ 自由党2014年的选举口号是“Ensemble, on s'occupe des vraies affaires